Se encuentra usted aquí

Sura 021 - Los Profeta

Revelada en La Meca, probablemente en el período medio. Consta de 112 aleyas.
Los Profetas سورة الأنبياء
 En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso
بسم الله الرحمن الرحيم
1
Se aproxima la hora en que los hombres deberán comparecer [ante Allah para ser juzgados], mientras que ellos se muestran indiferentes alejados del Mensaje.
اقترب للناس حسابهم وهم في غفلة معرضون
1
2
Siempre que les llega de su Señor una nueva revelación, la escuchan y la toman a broma,
ما يأتيهم من ذكر من ربهم محدث إلا استمعوه وهم يلعبون
2
3
Y sus corazones permanecen distraídos. Los inicuos dicen entre sí en secreto: Éste [el Profeta Muhammad] no es más que un mortal al igual que nosotros. ¿Acaso vais a seguirle sabiendo que lo que os ha traído es pura magia?
لاهية قلوبهم وأسروا النجوى الذين ظلموا هل هذا إلا بشر مثلكم أفتأتون السحر وأنتم تبصرون
3
4
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Ciertamente Mi Señor bien sabe todo lo que se dice en el cielo y en la Tierra; Él es Omnioyente, Omnisciente.
قال ربي يعلم القول في السماء والأرض وهو السميع العليم
4
5
Y dicen: [El Corán que ha traído] No es más que sueños incoherentes, o [palabras que] él mismo ha inventado, o es un poeta [que divaga]. Que nos muestre un milagro como lo hicieron los primeros Mensajeros.
بل قالوا أضغاث أحلام بل افتراه بل هو شاعر فليأتنا بآية كما أرسل الأولون
5
6
Ninguno de los pueblos a los que exterminamos creyeron [cuando les enviamos Nuestros signos]; y éstos [que te desafían, por más que les presentemos Nuestros signos] no creerán.
ما آمنت قبلهم من قرية أهلكناها أفهم يؤمنون
6
7
No enviamos antes de ti sino hombres a quienes les transmitíamos Nuestra revelación. Preguntadle a la gente de conocimiento [de entre la Gente del Libro] si no lo sabéis.
وما أرسلنا قبلك إلا رجالا نوحي إليهم فاسألوا أهل الذكر إن كنتم لا تعلمون
7
8
Y no les creamos [a los Mensajeros] con un organismo con el que pudiesen prescindir de comer, ni tampoco eran inmortales.
وما جعلناهم جسدا لا يأكلون الطعام وما كانوا خالدين
8
9
Y por cierto que cumplimos con la promesa que les habíamos hecho [de secundarles], y les salvamos junto a quienes quisimos [cuando enviamos Nuestro castigo] y aniquilamos a los transgresores.
ثم صدقناهم الوعد فأنجيناهم ومن نشاء وأهلكنا المسرفين
9
10
Ciertamente os hemos revelado un Libro a través del cual seréis honrados [si ponéis en práctica sus preceptos]. ¿Es que no reflexionáis?
لقد أنزلنا إليكم كتابا فيه ذكركم أفلا تعقلون
10
11
Cuántos pueblos inicuos destruimos, e hicimos surgir después de ellos nuevas generaciones.
وكم قصمنا من قرية كانت ظالمة وأنشأنا بعدها قوما آخرين
11
12
Y cuando vieron que Nuestro tormento se desencadenaba sobre ellos trataron de escapar.
فلما أحسوا بأسنا إذا هم منها يركضون
12
13
[Y entonces se les dijo irónicamente:] No escapéis, y volved a la vida placentera que llevabais y esperad en vuestras viviendas, tal vez seáis interrogados.
لا تركضوا وارجعوا إلى ما أترفتم فيه ومساكنكم لعلكم تسألون
13
14
Respondieron: ¡Ay de nosotros! En verdad hemos sido inicuos.
قالوا يا ويلنا إنا كنا ظالمين
14
15
Y no cesaron de lamentarse hasta que les aniquilamos dejándoles inertes como mies segada.
فما زالت تلك دعواهم حتى جعلناهم حصيدا خامدين
15
16
No creamos el cielo y la Tierra y todo cuanto existe entre ellos sólo por pasatiempo.
وما خلقنا السماء والأرض وما بينهما لاعبين
16
17
Si hubiésemos querido entretenernos [como pretendéis] lo hubiéramos hecho sin que vosotros lo percibierais [pero sabed que no creamos nada sin un motivo justo y verdadero].
لو أردنا أن نتخذ لهوا لاتخذناه من لدنا إن كنا فاعلين
17
18
Por cierto que siempre refutamos lo falso con la Verdad, pues lo falso se desvanece [ante la Verdad]; y sabed [¡Oh, incrédulos] que os aguarda el castigo del Infierno por lo que habéis dicho [acerca de Allah].
بل نقذف بالحق على الباطل فيدمغه فإذا هو زاهق ولكم الويل مما تصفون
18
19
A Él pertenece cuanto existe en los cielos y la Tierra; y quienes están junto a Él [los Ángeles] no se ensoberbecen de Su adoración, y no se cansan de hacerlo.
وله من في السماوات والأرض ومن عنده لا يستكبرون عن عبادته ولا يستحسرون
19
20
Le glorifican noche y día, ininterrumpidamente, y no se agotan por ello.
يسبحون الليل والنهار لا يفترون
20
21
¿Acaso las divinidades que tomaron en la Tierra tienen poder para resucitar a los muertos?
أم اتخذوا آلهة من الأرض هم ينشرون
21
22
Si hubiese habido en los cielos y en la Tierra otras divinidades aparte de Allah, éstos se habrían destruido. ¡Glorificado sea Allah, Señor del Trono! Él está por encima de lo que Le atribuyen.
لو كان فيهما آلهة إلا الله لفسدتا فسبحان الله رب العرش عما يصفون
22
23
Él no es interrogado por lo que hace, a diferencia de Sus siervos que sí serán interrogados [pues deberán responder por todas sus obras el Día del Juicio].
لا يسأل عما يفعل وهم يسألون
23
24
Diles [¡Oh, Muhammad!] a aquellos que adoran a otras divinidades en lugar de Allah: Presentad fundamentos válidos de lo que hacéis [si los tenéis]. Éste es nuestro Mensaje y el mismo de quienes nos precedieron, pero la mayoría no puede distinguir la Verdad y se apartan de él.
أم اتخذوا من دونه آلهة قل هاتوا برهانكم هذا ذكر من معي وذكر من قبلي بل أكثرهم لا يعلمون الحق فهم معرضون
24
25
Y por cierto que a todos los Mensajeros que envié antes de ti [¡Oh, Muhammad!] les revelé que no existe más divinidad que Yo, [y les ordené:] ¡Adoradme sólo a Mí!
وما أرسلنا من قبلك من رسول إلا نوحي إليه أنه لا إله إلا أنا فاعبدون
25
26
Y [los incrédulos] dicen: El Misericordioso ha tenido hijas. ¡Glorificado sea! [Los Ángeles, a los que ellos llaman hijas de Allah] Son sólo siervos honrados.
وقالوا اتخذ الرحمن ولدا سبحانه بل عباد مكرمون
26
27
Jamás se adelantan a las Palabras de Allah, y no hacen más que ejecutar Sus órdenes.
لا يسبقونه بالقول وهم بأمره يعملون
27
28
Él conoce tanto lo que hicieron como lo que harán, y sólo podrán interceder por quienes Allah quiera. Ellos Le temen por Su majestuosidad.
يعلم ما بين أيديهم وما خلفهم ولا يشفعون إلا لمن ارتضى وهم من خشيته مشفقون
28
29
Si uno de ellos dijera: Yo soy una divinidad, le condenaríamos al Infierno. Así castigamos a los inicuos.
ومن يقل منهم إني إله من دونه فذلك نجزيه جهنم كذلك نجزي الظالمين
29
30
¿Acaso los incrédulos no reparan que los cielos y la Tierra formaban una masa homogénea y la disgregamos, y que creamos del agua a todo ser vivo? ¿Es que aún después de esto no creerán?
أولم ير الذين كفروا أن السماوات والأرض كانتا رتقا ففتقناهما وجعلنا من الماء كل شيء حي أفلا يؤمنون
30
31
Y por cierto que afirmamos las montañas en la Tierra para que no se sacudiera, y dispusimos caminos para que viajéis por ellos.
وجعلنا في الأرض رواسي أن تميد بهم وجعلنا فيها فجاجا سبلا لعلهم يهتدون
31
32
E hicimos del cielo un techo, al cual contenemos para que no se desplome [sobre la Tierra], pero los incrédulos a pesar de ello se niegan a reflexionar en Sus signos.
وجعلنا السماء سقفا محفوظا وهم عن آياتها معرضون
32
33
Y Él es Quien creó la noche y el día, y dispuso que el Sol y la Luna recorran cada uno su órbita.
وهو الذي خلق الليل والنهار والشمس والقمر كل في فلك يسبحون
33
34
Y por cierto que no hemos hecho inmortal a ningún humano. Si tú ¡Oh, Muhammad! [que eres el mejor de la creación] has de morir, ¿por qué razón tendrían ellos [los incrédulos] que vivir eternamente?
وما جعلنا لبشر من قبلك الخلد أفإن مت فهم الخالدون
34
35
Ciertamente toda alma probará la muerte. [Sabed que en la vida mundanal] Os pondremos a prueba a través de todo lo malo y bueno que os acontezca, y que [en la otra vida] compareceréis ante Nosotros.
كل نفس ذائقة الموت ونبلوكم بالشر والخير فتنة وإلينا ترجعون
35
36
Cuando los incrédulos te ven se burlan de ti, y dicen: Éste es quien desdeña a nuestros ídolos. Y ellos cuando se les menciona el Misericordioso Lo niegan.
وإذا رآك الذين كفروا إن يتخذونك إلا هزوا أهذا الذي يذكر آلهتكم وهم بذكر الرحمن هم كافرون
36
37
Ciertamente el hombre es impaciente por naturaleza. Ya os mostraré Mi castigo [con el que os he amenazado], así pues no os apresuréis.
خلق الإنسان من عجل سأريكم آياتي فلا تستعجلون
37
38
Dicen: ¿Cuándo nos azotará el castigo con el que nos amenazáis, si es que sois veraces?
ويقولون متى هذا الوعد إن كنتم صادقين
38
39
Ya verán los incrédulos cuando no puedan impedir que el fuego queme sus rostros y sus espaldas y no sean socorridos,
لو يعلم الذين كفروا حين لا يكفون عن وجوههم النار ولا عن ظهورهم ولا هم ينصرون
39
40
Pues [el Día del Juicio, el fuego] les sorprenderá dejándoles desconcertados sin que puedan evitarlo, y no serán tolerados.
بل تأتيهم بغتة فتبهتهم فلا يستطيعون ردها ولا هم ينظرون
40
41
Por cierto que [también] se burlaron de otros Mensajeros anteriores a ti [¡Oh, Muhammad!], y el castigo les azotó por ello.
ولقد استهزئ برسل من قبلك فحاق بالذين سخروا منهم ما كانوا به يستهزئون
41
42
Diles [¡Oh, Muhammad!]: ¿Quién sino el Misericordioso os protege durante la noche y el día? Pero ellos, a pesar de esto, niegan a su Señor.
قل من يكلؤكم بالليل والنهار من الرحمن بل هم عن ذكر ربهم معرضون
42
43
¿Acaso creen que existen otras divinidades que los puedan socorrer en vez de Nosotros? Sabed que lo que consideran sus divinidades no pueden defenderse a sí mismos, ni serán protegidos de Nuestro castigo.
أم لهم آلهة تمنعهم من دوننا لا يستطيعون نصر أنفسهم ولا هم منا يصحبون
43
44
Por cierto que les concedimos a ellos y a sus padres [los idólatras] abundantes mercedes y les dejamos disfrutar de ellas hasta edad avanzada [pero no Nos lo agradecieron]. ¿Acaso no vieron que Nosotros decretamos que fueran perdiendo territorio a manos de los creyentes? ¿Es que pensaron que iban a ser los vencedores?
بل متعنا هؤلاء وآباءهم حتى طال عليهم العمر أفلا يرون أنا نأتي الأرض ننقصها من أطرافها أفهم الغالبون
44
45
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Sólo os exhorto con lo que me ha sido revelado. Pero por cierto que los sordos no oyen cuando se les exhorta.
قل إنما أنذركم بالوحي ولا يسمع الصم الدعاء إذا ما ينذرون
45
46
Y cuando les alcance una pequeña parte del castigo de tu Señor, dirán: ¡Ay de nosotros! Ciertamente fuimos unos inicuos.
ولئن مستهم نفحة من عذاب ربك ليقولن يا ويلنا إنا كنا ظالمين
46
47
Y dispondremos la balanza de la justicia [para juzgar a los hombres] el Día del Juicio, y nadie será oprimido. Y todas las obras, aunque sean tan pequeñas como el peso de un grano de mostaza, serán tenidas en cuenta. Ciertamente somos suficientes para ajustar cuentas.
ونضع الموازين القسط ليوم القيامة فلا تظلم نفس شيئا وإن كان مثقال حبة من خردل أتينا بها وكفى بنا حاسبين
47
48
Por cierto que concedimos el Criterio [ la Torá ] a Moisés y a Aarón, como una luz [para encaminarse] y para que reflexionen los piadosos,
ولقد آتينا موسى وهارون الفرقان وضياء وذكرا للمتقين
48
49
Aquellos que temen a su Señor en privado [cuando sólo Allah los observa], y sienten temor por la Hora [del Juicio].
الذين يخشون ربهم بالغيب وهم من الساعة مشفقون
49
50
Este Corán es un Mensaje bendito que hemos revelado. ¿Acaso lo negaréis?
وهذا ذكر مبارك أنزلناه أفأنتم له منكرون
50
51
Por cierto que concedimos a Abraham la guía desde pequeño, pues bien sabíamos que era el indicado para ello.
ولقد آتينا إبراهيم رشده من قبل وكنا به عالمين
51
52
Cuando dijo a su padre y a su pueblo: ¿Qué son estas imágenes a las que adoráis con devoción?
إذ قال لأبيه وقومه ما هذه التماثيل التي أنتم لها عاكفون
52
53
Respondieron: Vimos que nuestros padres las adoraban.
قالوا وجدنا آباءنا لها عابدين
53
54
Dijo: Pues estabais vosotros y vuestros padres en un error evidente.
قال لقد كنتم أنتم وآباؤكم في ضلال مبين
54
55
Dijeron: ¿Nos traes la Verdad o estás bromeando?
قالوا أجئتنا بالحق أم أنت من اللاعبين
55
56
Dijo: Vuestro Señor es el Señor de los cielos y de la Tierra y Quien los creó, yo soy testigo de ello.
قال بل ربكم رب السماوات والأرض الذي فطرهن وأنا على ذلكم من الشاهدين
56
57
Y juro por Allah que voy a tramar algo contra vuestros ídolos cuando os hayáis retirado.
وتالله لأكيدن أصنامكم بعد أن تولوا مدبرين
57
58
Y los destruyó a todos excepto al más grande que tenían, para que su atención se volviera sobre él.
فجعلهم جذاذا إلا كبيرا لهم لعلهم إليه يرجعون
58
59
Exclamaron: ¿Quién fue capaz de hacer esto con nuestros ídolos? Sin duda se trata de algún inicuo.
قالوا من فعل هذا بآلهتنا إنه لمن الظالمين
59
60
Dijeron: Oímos a un joven que los menospreciaba, llamado Abraham.
قالوا سمعنا فتى يذكرهم يقال له إبراهيم
60
61
Dijeron: Traedlo delante de todos, para que atestigüen [que él fue quién lo hizo].
قالوا فأتوا به على أعين الناس لعلهم يشهدون
61
62
Le dijeron: ¡Oh, Abraham! ¿Fuiste tú quien destruyó nuestros ídolos?
قالوا أأنت فعلت هذا بآلهتنا يا إبراهيم
62
63
Respondió: ¡No, fue el mayor de ellos! Preguntadles [a los ídolos] si es que pueden responderos.
قال بل فعله كبيرهم هذا فاسألوهم إن كانوا ينطقون
63
64
Se volvieron sobre sí mismos y dijeron: Por cierto que sois unos inicuos [y adoráis lo falso].
فرجعوا إلى أنفسهم فقالوا إنكم أنتم الظالمون
64
65
Luego movieron sus cabezas [retornando al viejo error y dijeron]: Tú bien sabes que no pueden hablar.
ثم نكسوا على رؤوسهم لقد علمت ما هؤلاء ينطقون
65
66
Dijo [Abraham]: ¿Es que adoráis en vez de Allah lo que no puede beneficiaros ni perjudicaros?
قال أفتعبدون من دون الله ما لا ينفعكم شيئا ولا يضركم
66
67
¡Qué perdidos estáis vosotros con lo que adoráis en vez de Allah! ¿Es que no reflexionáis?
أف لكم ولما تعبدون من دون الله أفلا تعقلون
67
68
Exclamaron: ¡Quemadle si es que os habéis propuesto defender a vuestros ídolos!
قالوا حرقوه وانصروا آلهتكم إن كنتم فاعلين
68
69
Dijimos: ¡Oh, fuego! Sé fresco y no dañes a Abraham.
قلنا يا نار كوني بردا وسلاما على إبراهيم
69
70
Pretendieron deshacerse de él, pero hicimos que ellos fueran los perdedores.
وأرادوا به كيدا فجعلناهم الأخسرين
70
71
Y lo salvamos a él, y también a Lot, en la Tierra que bendijimos para la humanidad [Palestina].
ونجيناه ولوطا إلى الأرض التي باركنا فيها للعالمين
71
72
Y lo agraciamos con [su hijo] Isaac y luego con Jacob, y a ambos los contamos entre los justos,
ووهبنا له إسحاق ويعقوب نافلة وكلا جعلنا صالحين
72
73
Y los establecimos como líderes ejemplares para que guiasen a los hombres por Nuestra voluntad; y les ordenamos realizar buenas obras, practicar la oración prescrita, pagar el Zakât, y fueron aplicados en la adoración.
وجعلناهم أئمة يهدون بأمرنا وأوحينا إليهم فعل الخيرات وإقام الصلاة وإيتاء الزكاة وكانوا لنا عابدين
73
74
Y concedimos a Lot conocimiento y sabiduría, y lo salvamos de la ciudad donde se cometían obscenidades, ciertamente era un pueblo malvado lleno de corruptos.
ولوطا آتيناه حكما وعلما ونجيناه من القرية التي كانت تعمل الخبائث إنهم كانوا قوم سوء فاسقين
74
75
Y le agraciamos con Nuestra misericordia, pues él se contaba entre los justos.
وأدخلناه في رحمتنا إنه من الصالحين
75
76
Y anteriormente Noé Nos invocó [para que destruyéramos a los incrédulos de su pueblo], le respondimos [su súplica], y lo salvamos junto a su familia del terrible desastre [que los azotó].
ونوحا إذ نادى من قبل فاستجبنا له فنجيناه وأهله من الكرب العظيم
76
77
Y le salvamos del pueblo que había desmentido Nuestros signos; ciertamente era un pueblo perverso, y por ello ahogamos a todos [los incrédulos].
ونصرناه من القوم الذين كذبوا بآياتنا إنهم كانوا قوم سوء فأغرقناهم أجمعين
77
78
Y cuando David y Salomón emitieron su fallo sobre un campo labrado en el que las ovejas de su vecino [habían ingresado arruinándolo], y fuimos testigos de su sentencia.
وداود وسليمان إذ يحكمان في الحرث إذ نفشت فيه غنم القوم وكنا لحكمهم شاهدين
78
79
Le hicimos comprender a Salomón [cuál era el veredicto más justo], y a ambos les concedimos conocimiento y sabiduría. Sometimos a David las montañas y las aves para que glorificaran a Allah junto a él; así lo decretamos.
ففهمناها سليمان وكلا آتينا حكما وعلما وسخرنا مع داود الجبال يسبحن والطير وكنا فاعلين
79
80
Y le enseñamos cómo fabricar cotas de malla para vosotros, para que se protegieran en los enfrentamientos. ¿Es que no vais a ser agradecidos?
وعلمناه صنعة لبوس لكم لتحصنكم من بأسكم فهل أنتم شاكرون
80
81
A Salomón le sometimos el viento tempestuoso, que soplaba por orden suya hacia la tierra que bendijimos [Palestina], y Nosotros tenemos conocimiento de todas las cosas.
ولسليمان الريح عاصفة تجري بأمره إلى الأرض التي باركنا فيها وكنا بكل شيء عالمين
81
82
Y también le sometimos los demonios, algunos buceaban para él [en busca de perlas y gemas] y también realizaban otras tareas, y Nosotros éramos sus custodios.
ومن الشياطين من يغوصون له ويعملون عملا دون ذلك وكنا لهم حافظين
82
83
Y cuando Job invocó a su Señor: [¡Oh, Allah! Tú bien sabes que] He sido probado a través de las enfermedades, y Tú eres el más Misericordioso.
وأيوب إذ نادى ربه أني مسني الضر وأنت أرحم الراحمين
83
84
Y escuchamos su invocación y lo curamos de sus enfermedades, e hicimos que su esposa retornara junto a él y le agraciamos con hijos y bienes en compensación por todo lo que había perdido, ello fue una misericordia dimanada de Nosotros. Ciertamente en esta historia hay un motivo de reflexión para los siervos piadosos.
فاستجبنا له فكشفنا ما به من ضر وآتيناه أهله ومثلهم معهم رحمة من عندنا وذكرى للعابدين
84
85
Por cierto que Ismael, Enoc, Dhul Kifl e Elías eran, todos ellos, pacientes.
وإسماعيل وإدريس وذا الكفل كل من الصابرين
85
86
Les agraciamos con Nuestra misericordia porque se contaban entre los justos.
وأدخلناهم في رحمتنا إنهم من الصالحين
86
87
Y cuando Jonás, al marcharse airado [con los incrédulos de su pueblo], pensó que no lo íbamos a poner a prueba [pero lo hicimos tragar por la ballena], e invocó desde la oscuridad [de su estómago]: No hay otra divinidad más que Tú. ¡Glorificado seas! Ciertamente he sido un inicuo.
وذا النون إذ ذهب مغاضبا فظن أن لن نقدر عليه فنادى في الظلمات أن لا إله إلا أنت سبحانك إني كنت من الظالمين
87
88
Y escuchamos su invocación y le libramos de su angustia. Así salvamos a los creyentes.
فاستجبنا له ونجيناه من الغم وكذلك ننجي المؤمنين
88
89
Y cuando Zacarías rogó a su Señor: ¡Oh, Señor mío! No me dejes solo [sin hijos que puedan seguir transmitiendo Tu Mensaje]. Tú eres Quien verdaderamente puede hacerlo.
وزكريا إذ نادى ربه رب لا تذرني فردا وأنت خير الوارثين
89
90
Y escuchamos su súplica, y le agraciamos con [su hijo] Juan, pues hicimos que su mujer fuera otra vez fértil. Les agraciamos porque siempre se apresuraban a realizar obras buenas, Nos invocaban con temor y esperanza, y eran sumisos.
فاستجبنا له ووهبنا له يحيى وأصلحنا له زوجه إنهم كانوا يسارعون في الخيرات ويدعوننا رغبا ورهبا وكانوا لنا خاشعين
90
91
Y cuando infundimos Nuestro espíritu [a través del Ángel Gabriel] en María, quien fuese virgen, e hicimos de ella y su hijo un signo [del poder divino] para la humanidad.
والتي أحصنت فرجها فنفخنا فيها من روحنا وجعلناها وابنها آية للعالمين
91
92
Por cierto que todos vosotros transmitís un mismo Mensaje [¡Oh, Profetas!], y Yo soy vuestro Señor.¡Adoradme sólo a Mí!
إن هذه أمتكم أمة واحدة وأنا ربكم فاعبدون
92
93
Y luego se dividieron sus naciones [discrepando sobre ellos], y todos deberán comparecer ante Nosotros.
وتقطعوا أمرهم بينهم كل إلينا راجعون
93
94
Quien crea y realice obras buenas sepa que no dejará de recibir la recompensa merecida por ellas, pues todo lo tenemos registrado.
فمن يعمل من الصالحات وهو مؤمن فلا كفران لسعيه وإنا له كاتبون
94
95
Es imposible que [los habitantes de] una ciudad que hayamos destruido puedan volver a este mundo.
وحرام على قرية أهلكناها أنهم لا يرجعون
95
96
[Y cuando se aproxime el Día del Juicio] Abriremos la barrera de Gog y Magog, y ellos se precipitarán desde todas las laderas [y devastarán cuanto encuentren a su paso].
حتى إذا فتحت يأجوج ومأجوج وهم من كل حدب ينسلون
96
97
En verdad que se acerca el Día del Juicio con el que se os había amenazado y no hay duda de ello. Cuando llegue, la mirada de los incrédulos quedará fija [y exclamarán:] ¡Ay de nosotros! Por cierto que fuimos indiferentes con esta comparencia, y fuimos unos inicuos.
واقترب الوعد الحق فإذا هي شاخصة أبصار الذين كفروا يا ويلنا قد كنا في غفلة من هذا بل كنا ظالمين
97
98
Vosotros [¡Oh, incrédulos!] y cuanto adoráis en vez de Allah seréis combustible para el fuego del Infierno donde ingresaréis.
إنكم وما تعبدون من دون الله حصب جهنم أنتم لها واردون
98
99
Si éstos [ídolos] fueran divinidades como pretendéis no ingresarían en él; pero todos vosotros junto a lo que adoráis moraréis allí eternamente.
لو كان هؤلاء آلهة ما وردوها وكل فيها خالدون
99
100
En él estarán emitiendo alaridos [por el tormento] y por ello no podrán oír nada.
لهم فيها زفير وهم فيها لا يسمعون
100
101
Ciertamente quienes decretamos que fueran creyentes estarán alejados del Infierno,
إن الذين سبقت لهم منا الحسنى أولئك عنها مبعدون
101
102
Y no oirán su crepitar, y estarán eternamente disfrutando de lo que sus almas deseen.
لا يسمعون حسيسها وهم في ما اشتهت أنفسهم خالدون
102
103
No caerán presa del gran terror [del Día del Juicio], y los Ángeles acudirán a su encuentro [cuando surjan de las tumbas y les dirán]: Éste es el día que se os había prometido.
لا يحزنهم الفزع الأكبر وتتلقاهم الملائكة هذا يومكم الذي كنتم توعدون
103
104
Ese día será enrollado el cielo como un pergamino, y así como os creamos la vez primera [de la nada], os resucitaremos. Ésta es una promesa que habremos de cumplir.
يوم نطوي السماء كطي السجل للكتب كما بدأنا أول خلق نعيده وعدا علينا إنا كنا فاعلين
104
105
Ciertamente mencionamos en los Libros revelados anteriormente, y en la Tabla Protegida , que el Paraíso será heredado por Mis siervos justos.
ولقد كتبنا في الزبور من بعد الذكر أن الأرض يرثها عبادي الصالحون
105
106
Ciertamente en el Corán está todo lo que los siervos necesitan [para ingresar al Paraíso].
إن في هذا لبلاغا لقوم عابدين
106
107
Y no te enviamos [¡Oh, Muhammad!] sino como misericordia para los mundos.
وما أرسلناك إلا رحمة للعالمين
107
108
Diles: Ciertamente se me ha revelado que Allah es vuestra única divinidad. ¿Acaso no vais a someteros a Él?
قل إنما يوحى إلي أنما إلهكم إله واحد فهل أنتم مسلمون
108
109
Y si rechazan [el Mensaje] diles: Os prevengo [del castigo] a todos por igual, y no tengo conocimiento si lo que os amenaza está cerca o lejos.
فإن تولوا فقل آذنتكم على سواء وإن أدري أقريب أم بعيد ما توعدون
109
110
Por cierto que Él bien sabe tanto lo que decís abiertamente y también lo que calláis.
إنه يعلم الجهر من القول ويعلم ما تكتمون
110
111
E ignoro si Él os está poniendo a prueba al toleraros y dejaros disfrutar de la vida por un tiempo.
وإن أدري لعله فتنة لكم ومتاع إلى حين
111
112
Di [¡Oh, Muhammad!]: ¡Oh, Señor nuestro! Juzga entre nosotros y entre los incrédulos como lo has prometido. Ciertamente Tú eres Misericordioso, protégenos pues, de sus injurias.
قال رب احكم بالحق وربنا الرحمن المستعان على ما تصفون
112

Se encuentra usted aquí