|
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم
الله الرحمن
الرحيم |
|
|
1 |
Juro por el cielo y los astros nocturnos, |
والسماء
والطارق |
1 |
|
2 |
¿Y qué te hará saber qué son los astros nocturnos? |
وما
أدراك ما
الطارق |
2 |
|
3 |
Son las estrellas que irradian en la noche, |
النجم
الثاقب |
3 |
|
4 |
Que todo hombre tiene designado Ángeles que registran sus obras. |
إن كل
نفس لما
عليها حافظ |
4 |
|
5 |
Que el hombre observe de qué fue creado: |
فلينظر
الإنسان مم
خلق |
5 |
|
6 |
Fue creado de un líquido eyaculado |
خلق من
ماء دافق |
6 |
|
7 |
Que proviene de entre el espinazo y las costillas. |
يخرج
من بين الصلب
والترائب |
7 |
|
8 |
Por cierto que Él tiene el poder de resucitarle. |
إنه
على رجعه
لقادر |
8 |
|
9 |
El día que se pongan al descubierto los secretos [del corazón]. |
يوم
تبلى
السرائر |
9 |
|
10 |
Y nadie tenga fuerzas [para defenderse], ni auxiliador alguno. |
فما له
من قوة ولا
ناصر |
10 |
|
11 |
Juro por el cielo y sus épocas de lluvia, |
والسماء
ذات الرجع |
11 |
|
12 |
Por la tierra que se abre para que broten los cultivos |
والأرض
ذات الصدع |
12 |
|
13 |
Que ciertamente el Corán es la Verdad discriminadora. |
إنه
لقول فصل |
13 |
|
14 |
Y no son palabras vanas. |
وما هو
بالهزل |
14 |
|
15 |
Por cierto que ellos traman [para combatir la Verdad ], |
إنهم
يكيدون كيدا |
15 |
|
16 |
Y Yo desbarato sus planes. |
وأكيد
كيدا |
16 |
|
17 |
Tenles paciencia [¡Oh, Muhammad!] a los incrédulos, y tolérales un
poco más [que ya les llegará el castigo]. |
فمهل
الكافرين
أمهلهم
رويدا |
17 |