|
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم
الله الرحمن
الرحيم |
|
|
1 |
Diles [a los hombres ¡Oh, Muhammad!]: Me ha sido revelado que un
grupo de genios dijeron al escuchar [la recitación del Corán]: Por cierto
que hemos oído una recitación maravillosa |
قل
أوحي إلي أنه
استمع نفر من
الجن فقالوا
إنا سمعنا
قرآنا عجبا |
1 |
|
2 |
Que guía al sendero recto. Creemos en él [el Corán] y no asociaremos
coparticipes a nuestro Señor. |
يهدي
إلى الرشد
فآمنا به ولن
نشرك بربنا
أحدا |
2 |
|
3 |
Y por cierto que Él, exaltada sea Su grandeza, no ha tomado
compañera ni hijo. |
وأنه
تعالى جد
ربنا ما اتخذ
صاحبة ولا
ولدا |
3 |
|
4 |
En verdad, el necio de entre nosotros [Iblîs] decía acerca de Allah
una terrible mentira. |
وأنه
كان يقول
سفيهنا على
الله شططا |
4 |
|
5 |
Ciertamente nosotros creíamos que ni los humanos ni los genios
dirían mentiras acerca de Allah, |
وأنا
ظننا أن لن
تقول الإنس
والجن على
الله كذبا |
5 |
|
6 |
Pero había hombres que se refugiaban en los genios y éstos sólo
acrecentaban su extravío. |
وأنه
كان رجال من
الإنس
يعوذون
برجال من
الجن فزادوهم
رهقا |
6 |
|
7 |
Ciertamente ellos pensaban, como pensáis vosotros, que Allah no iba
a resucitar a nadie. |
وأنهم
ظنوا كما
ظننتم أن لن
يبعث الله
أحدا |
7 |
|
8 |
Quisimos acceder al cielo pero lo encontramos lleno de guardianes
severos y de estrellas fugaces [dispuestas para castigar a los genios que
quisiesen acceder a las revelaciones que Allah hace a los Ángeles]. |
وأنا
لمسنا
السماء
فوجدناها
ملئت حرسا
شديدا وشهبا |
8 |
|
9 |
Íbamos allí, a lugares apropiados para escuchar [la revelación],
pero todo aquél que intenta escuchar encuentra ahora una estrella fugaz que
le acecha. |
وأنا
كنا نقعد
منها مقاعد
للسمع فمن
يستمع الآن
يجد له شهابا
رصدا |
9 |
|
10 |
Y no sabemos si se ha destinado algún mal para quienes están en la
Tierra o si su Señor quiere guiarles. |
وأنا
لا ندري أشر
أريد بمن في
الأرض أم
أراد بهم
ربهم رشدا |
10 |
|
11 |
Y ciertamente, entre nosotros hay quienes son justos y quienes no.
Seguimos caminos diferentes. |
وأنا
منا
الصالحون
ومنا دون ذلك
كنا طرائق قددا |
11 |
|
12 |
Y ahora sabemos que no podremos escapar del castigo del Allah en la
Tierra, ni huir de Él. |
وأنا
ظننا أن لن
نعجز الله في
الأرض ولن
نعجزه هربا |
12 |
|
13 |
Y cuando oímos la guía creímos. Y quien crea en su Señor no tendrá
que temer daño alguno ni injusticia. |
وأنا
لما سمعنا
الهدى آمنا
به فمن يؤمن
بربه فلا
يخاف بخسا
ولا رهقا |
13 |
|
14 |
Entre nosotros hay quienes se someten a Allah y quienes son
injustos. Y por cierto que quienes se someten a Allah siguen la verdadera
guía. |
وأنا
منا
المسلمون
ومنا
القاسطون
فمن أسلم فأولئك
تحروا رشدا |
14 |
|
15 |
Los injustos, en cambio, serán combustible para el Fuego. |
وأما
القاسطون
فكانوا
لجهنم حطبا |
15 |
|
16 |
Y si hubieran seguido el camino recto les habríamos dado de beber
agua abundante, |
وأن لو
استقاموا
على الطريقة
لأسقيناهم
ماء غدقا |
16 |
|
17 |
Para probarles [y distinguir quién cree y quién no]. A quien niegue
el Mensaje de su Señor, Él le conducirá a un duro castigo. |
لنفتنهم
فيه ومن يعرض
عن ذكر ربه
يسلكه عذابا صعدا |
17 |
|
18 |
Por cierto que en las mezquitas sólo se adora a Allah, así pues no
invoquéis a nada ni a nadie junto con Allah. |
وأن
المساجد لله
فلا تدعوا مع
الله أحدا |
18 |
|
19 |
Y cuando el siervo de Allah [el Profeta Muhammad] se levantó para
invocarle, [los genios] se agolparon a su alrededor [para oír la
recitación]. |
وأنه
لما قام عبد
الله يدعوه
كادوا
يكونون عليه
لبدا |
19 |
|
20 |
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Por cierto que sólo invoco a mi Señor y no
Le asocio ningún coparticipe. |
قل
إنما أدعو
ربي ولا أشرك
به أحدا |
20 |
|
21 |
Diles: No tengo poder para dañaros ni guiaros [pues sólo soy un
siervo de Allah]. |
قل إني
لا أملك لكم
ضرا ولا رشدا |
21 |
|
22 |
Diles: Nadie sino Allah podrá protegerme de Su castigo, y no
encontraré refugio alguno fuera de Él. |
قل إني
لن يجيرني من
الله أحد ولن
أجد من دونه ملتحدا |
22 |
|
23 |
No me diferencio de los demás hombres sino porque Allah me ha
encargado transmitir Su Mensaje. Quien desobedezca a Allah y a Su Mensajero
[y no crea en Él], sepa que el fuego del Infierno le espera y que será
castigado eternamente en él. |
إلا
بلاغا من
الله
ورسالاته
ومن يعص الله
ورسوله فإن
له نار جهنم
خالدين فيها
أبدا |
23 |
|
24 |
Y cuando vean lo que se les había prometido sabrán quiénes eran
realmente los que carecían de socorredores y estaban en inferioridad de
número. |
حتى
إذا رأوا ما
يوعدون
فسيعلمون من
أضعف ناصرا
وأقل عددا |
24 |
|
25 |
Diles: No sé si está cerca aquello con que se os ha amenazado [el
Día del Juicio], o si mi Señor lo retardará aún más. |
قل إن
أدري أقريب
ما توعدون أم
يجعل له ربي
أمدا |
25 |
|
26 |
Él es Quien conoce lo oculto y no permite que nadie acceda a él. |
عالم
الغيب فلا
يظهر على
غيبه أحدا |
26 |
|
27 |
Salvo aquel a quien Él designa como Mensajero [y le transmite lo que
Él quiere]. Entonces, hace que lo escolten [los Ángeles] por delante y por
detrás |
إلا من
ارتضى من
رسول فإنه
يسلك من بين
يديه ومن
خلفه رصدا |
27 |
|
28 |
Para cerciorarse que transmite Su Mensaje. Él es Quien sabe todo lo
concerniente a ellos y lleva la cuenta exacta de todo. |
ليعلم
أن قد أبلغوا
رسالات ربهم
وأحاط بما لديهم
وأحصى كل شيء
عددا |
28 |