|
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم
الله الرحمن
الرحيم |
|
|
1 |
La verdad inevitable. |
الحاقة |
1 |
|
2 |
¿Qué es la verdad inevitable? |
ما
الحاقة |
2 |
|
3 |
¿Y qué te hará comprender qué es la verdad inevitable? |
وما
أدراك ما
الحاقة |
3 |
|
4 |
Desmintieron [los pueblos de] Zamûd y ‘Âd la Resurrección. |
كذبت
ثمود وعاد
بالقارعة |
4 |
|
5 |
Zamûd fue destruido por un estrépito. |
فأما
ثمود
فأهلكوا
بالطاغية |
5 |
|
6 |
Y ‘Âd fue aniquilado por un viento frío y tempestuoso |
وأما
عاد فأهلكوا
بريح صرصر
عاتية |
6 |
|
7 |
Que se desencadenó contra ellos durante siete noches y ocho días. Se
veía a la gente caída como troncos de palmeras derribadas. |
سخرها
عليهم سبع
ليال
وثمانية
أيام حسوما
فترى القوم
فيها صرعى
كأنهم أعجاز
نخل خاوية |
7 |
|
8 |
Y tú [¡Oh, Muhammad!] no podrás encontrar ningún rastro de ellos. |
فهل
ترى لهم من
باقية |
8 |
|
9 |
El Faraón, sus antepasados y los que fueron elevados con sus casas y
arrojados cabeza abajo [el pueblo del Profeta Lot], |
وجاء
فرعون ومن
قبله
والمؤتفكات
بالخاطئة |
9 |
|
10 |
Se rebelaron contra el Mensajero de su Señor, y Allah les sorprendió
con un duro castigo. |
فعصوا
رسول ربهم
فأخذهم أخذة
رابية |
10 |
|
11 |
Y cuando las aguas lo inundaron todo, salvamos a Noé y a quienes
creyeron en él en el arca; |
إنا
لما طغا
الماء
حملناكم في
الجارية |
11 |
|
12 |
Para hacer de ello un motivo de reflexión para vosotros, y para que
razonen quienes escuchen su historia. |
لنجعلها
لكم تذكرة
وتعيها أذن
واعية |
12 |
|
13 |
Cuando la trompeta sea soplada una vez |
فإذا
نفخ في الصور
نفخة واحدة |
13 |
|
14 |
Y la tierra y las montañas sean levantadas en el aire y pulverizadas
de una sola vez, |
وحملت
الأرض
والجبال
فدكتا دكة
واحدة |
14 |
|
15 |
Entonces ocurrirá el suceso. |
فيومئذ
وقعت
الواقعة |
15 |
|
16 |
El cielo ese día se rajará, estará frágil y se despedazará. |
وانشقت
السماء فهي
يومئذ واهية |
16 |
|
17 |
Los Ángeles estarán en sus confines, y ocho serán los que portarán
el Trono de tu Señor ese día. |
والملك
على أرجائها
ويحمل عرش
ربك فوقهم
يومئذ
ثمانية |
17 |
|
18 |
Entonces compareceréis [ante Allah] y ninguno de vuestros actos
quedará oculto. |
يومئذ
تعرضون لا
تخفى منكم
خافية |
18 |
|
19 |
Quien reciba el libro de sus obras con la diestra dirá [a los demás
con felicidad]: Tomad y leed mi libro, |
فأما
من أوتي
كتابه
بيمينه
فيقول هاؤم
اقرؤوا
كتابيه |
19 |
|
20 |
Ciertamente yo estaba seguro que sería juzgado. |
إني
ظننت أني
ملاق حسابيه |
20 |
|
21 |
Tendrá entonces una vida placentera, |
فهو في
عيشة راضية |
21 |
|
22 |
En un jardín elevado |
في جنة
عالية |
22 |
|
23 |
Cuyos frutos estarán al alcance de la mano. |
قطوفها
دانية |
23 |
|
24 |
[Se les dirá:] Comed y bebed tranquilos por el bien que hicisteis en
los días pasados. |
كلوا
واشربوا
هنيئا بما
أسلفتم في
الأيام الخالية |
24 |
|
25 |
En cambio, quien reciba el registro de sus obras con la mano
izquierda, dirá: Ojalá no se me hubiera entregado mi libro. |
وأما
من أوتي
كتابه
بشماله
فيقول يا
ليتني لم أوت
كتابيه |
25 |
|
26 |
Ni tampoco se me hubiese juzgado. |
ولم
أدر ما
حسابيه |
26 |
|
27 |
Ojalá hubiera sido definitiva [mi muerte]. |
يا
ليتها كانت
القاضية |
27 |
|
28 |
De nada sirven ahora mis bienes. |
ما
أغنى عني
ماليه |
28 |
|
29 |
Mi poder se ha desvanecido. |
هلك
عني سلطانيه |
29 |
|
30 |
[Entonces Allah les dirá a los Ángeles:] Tomadlo y ponedle argollas
en el cuello. |
خذوه
فغلوه |
30 |
|
31 |
Introducidle en el fuego del Infierno, |
ثم
الجحيم صلوه |
31 |
|
32 |
Sujetadle, luego, con una cadena [del Infierno] de setenta codos, |
ثم في
سلسلة ذرعها
سبعون ذراعا
فاسلكوه |
32 |
|
33 |
Pues no creía en Allah, el Grandioso, |
إنه
كان لا يؤمن
بالله
العظيم |
33 |
|
34 |
Ni exhortaba a alimentar al pobre. |
ولا
يحض على طعام
المسكين |
34 |
|
35 |
Hoy no tiene aquí amigo que pueda interceder por él. |
فليس
له اليوم
هاهنا حميم |
35 |
|
36 |
Ni más comida que las secreciones de sus heridas. |
ولا
طعام إلا من
غسلين |
36 |
|
37 |
La que comerán sólo los pecadores. |
لا
يأكله إلا
الخاطئون |
37 |
|
38 |
Juro por lo que veis, |
فلا
أقسم بما
تبصرون |
38 |
|
39 |
Y por lo que no podéis ver |
وما لا
تبصرون |
39 |
|
40 |
Que ciertamente es la palabra de un Mensajero noble. |
إنه
لقول رسول
كريم |
40 |
|
41 |
No es la palabra de un poeta. ¡Qué poco creéis! |
وما هو
بقول شاعر
قليلا ما
تؤمنون |
41 |
|
42 |
Ni tampoco la palabra de un adivino. ¡Qué poco reflexionáis! |
ولا
بقول كاهن
قليلا ما
تذكرون |
42 |
|
43 |
Es una revelación dimanada del Señor del Universo. |
تنزيل
من رب
العالمين |
43 |
|
44 |
Y si [el Profeta] hubiera inventado algunas mentiras sobre Nosotros |
ولو
تقول علينا
بعض
الأقاويل |
44 |
|
45 |
Le habríamos tomado fuertemente, |
لأخذنا
منه باليمين |
45 |
|
46 |
Luego le habríamos cortado la arteria vital, |
ثم
لقطعنا منه
الوتين |
46 |
|
47 |
Y ninguno de vosotros habría podido impedirlo. |
فما
منكم من أحد
عنه حاجزين |
47 |
|
48 |
Y por cierto que el Corán es un motivo de reflexión para los
temerosos de Allah, |
وإنه
لتذكرة
للمتقين |
48 |
|
49 |
Y bien sabemos que hay entre vosotros quienes desmienten, |
وإنا
لنعلم أن
منكم مكذبين |
49 |
|
50 |
Y ello será un pesar [el Día del Juicio] para los incrédulos. |
وإنه
لحسرة على
الكافرين |
50 |
|
51 |
Por cierto que es la verdad indubitable. |
وإنه
لحق اليقين |
51 |
|
52 |
Glorifica, pues [¡Oh, Muhammad!], el nombre de tu Señor, el
Grandioso. |
فسبح
باسم ربك
العظيم |
52 |