|
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم
الله الرحمن
الرحيم |
|
|
1 |
Nûn. [Juro] Por el cálamo y los conocimientos que con él se escriben |
ن
والقلم وما
يسطرون |
1 |
|
2 |
Que tú [¡Oh, Muhammad!], por la gracia de tu Señor, no eres un loco. |
ما أنت
بنعمة ربك
بمجنون |
2 |
|
3 |
Y que [en la otra vida] tendrás una recompensa ininterrumpida. |
وإن لك
لأجرا غير
ممنون |
3 |
|
4 |
Ciertamente eres de una naturaleza y moral grandiosas. |
وإنك
لعلى خلق
عظيم |
4 |
|
5 |
Y [el Día del Juicio] lo verás, y ellos también. |
فستبصر
ويبصرون |
5 |
|
6 |
[Y se sabrá] Quién de vosotros era realmente el insensato [y
descarriado]. |
بأيكم
المفتون |
6 |
|
7 |
Por cierto que tu Señor sabe mejor que nadie quiénes se extravían de
Su camino y quiénes son los que siguen la guía. |
إن ربك
هو أعلم بمن
ضل عن سبيله
وهو أعلم
بالمهتدين |
7 |
|
8 |
No obedezcas, pues, a los desmentidores. |
فلا
تطع
المكذبين |
8 |
|
9 |
Desearían [los idólatras] que fueras condescendiente [con sus
creencias], para así serlo ellos también [con la tuya]. |
ودوا
لو تدهن
فيدهنون |
9 |
|
10 |
No obedezcas al vil que jura permanentemente, |
ولا
تطع كل حلاف
مهين |
10 |
|
11 |
Al difamador que siembra la discordia, |
هماز
مشاء بنميم |
11 |
|
12 |
A quien se niega a hacer el bien, al transgresor, al pecador, |
مناع
للخير معتد
أثيم |
12 |
|
13 |
Al arrogante y además bastardo, |
عتل
بعد ذلك زنيم |
13 |
|
14 |
Porque tenga bienes e hijos. |
أن كان
ذا مال وبنين |
14 |
|
15 |
Cuando se le recitan Nuestros preceptos dice: Son fábulas de los
ancestros. |
إذا
تتلى عليه
آياتنا قال
أساطير
الأولين |
15 |
|
16 |
Le marcaremos en la nariz [como castigo]. |
سنسمه
على الخرطوم |
16 |
|
17 |
[A éstos] Les hemos puesto a prueba, [a través de la holgura y la
prosperidad], como probamos a los dueños del huerto, cuando juraron que
recogerían sus frutos por la mañana. |
إنا
بلوناهم كما
بلونا أصحاب
الجنة إذ
أقسموا
ليصرمنها
مصبحين |
17 |
|
18 |
Sin decir: ¡Si Allah quiere! |
ولا
يستثنون |
18 |
|
19 |
Entonces, un castigo enviado por tu Señor azotó al huerto mientras
estaban dormidos, |
فطاف
عليها طائف
من ربك وهم
نائمون |
19 |
|
20 |
Y quedó como un campo devastado. |
فأصبحت
كالصريم |
20 |
|
21 |
Por la mañana, se llamaron unos a otros. |
فتنادوا
مصبحين |
21 |
|
22 |
Dijeron: Vayamos temprano a nuestro campo, si queremos recoger la
cosecha [antes de que lo adviertan los pobres]. |
أن
اغدوا على
حرثكم إن
كنتم صارمين |
22 |
|
23 |
Y se pusieron en camino, diciéndose unos a otros en voz baja: |
فانطلقوا
وهم
يتخافتون |
23 |
|
24 |
Hoy no admitiremos a ningún pobre. |
أن لا
يدخلنها
اليوم عليكم
مسكين |
24 |
|
25 |
Y permanecieron firmes en su intención pensando que podían disponer
[como quisieran de la cosecha]. |
وغدوا
على حرد
قادرين |
25 |
|
26 |
Pero cuando lo vieron [al campo completamente devastado] dijeron:
Sin duda, nos debemos haber equivocado [de camino]. |
فلما
رأوها قالوا
إنا لضالون |
26 |
|
27 |
[Pero al darse cuenta que era su huerto exclamaron:] Por cierto que
Allah nos envió esta desgracia. |
بل نحن
محرومون |
27 |
|
28 |
Entonces, el más justo de ellos dijo: ¿No os había dicho que
recordarais [a Allah]? |
قال
أوسطهم ألم
أقل لكم لولا
تسبحون |
28 |
|
29 |
Dijeron: Glorificado sea nuestro Señor, ciertamente fuimos inicuos. |
قالوا
سبحان ربنا
إنا كنا
ظالمين |
29 |
|
30 |
Y comenzaron a recriminarse unos a otros. |
فأقبل
بعضهم على
بعض
يتلاومون |
30 |
|
31 |
Dijeron: ¡Ay de nosotros! Hemos sido transgresores. |
قالوا
يا ويلنا إنا
كنا طاغين |
31 |
|
32 |
Es posible que nuestro Señor nos conceda en su lugar algo mejor,
imploremos, pues, a nuestro Señor. |
عسى
ربنا أن
يبدلنا خيرا
منها إنا إلى
ربنا راغبون |
32 |
|
33 |
Éste fue el castigo [en la vida mundanal], y el castigo de la otra
vida será mayor aún. ¡Si lo supieran! |
كذلك
العذاب
ولعذاب
الآخرة أكبر
لو كانوا يعلمون |
33 |
|
34 |
Por cierto que los piadosos serán agraciados por su Señor con los
Jardines de la Delicias. |
إن
للمتقين عند
ربهم جنات
النعيم |
34 |
|
35 |
¿Acaso vamos a tratar por igual a quienes se someten a Allah y a los
pecadores? |
أفنجعل
المسلمين
كالمجرمين |
35 |
|
36 |
¿Qué os pasa? ¿Cómo es que juzgáis así? |
ما لكم
كيف تحكمون |
36 |
|
37 |
¿O es que disponéis de un libro en el que leéis [que vais a ingresar
al Paraíso]? |
أم لكم
كتاب فيه
تدرسون |
37 |
|
38 |
Y en el que encontráis lo que os conviene. |
إن لكم
فيه لما
تخيرون |
38 |
|
39 |
¿O es que tenéis un pacto con Nosotros hasta el día de la
Resurrección [por el cual os ingresaremos al Paraíso] y allí os
concederemos lo que queráis? |
أم لكم
أيمان علينا
بالغة إلى
يوم القيامة
إن لكم لما
تحكمون |
39 |
|
40 |
Pregúntales quién puede garantizarlo. |
سلهم
أيهم بذلك
زعيم |
40 |
|
41 |
¿Acaso tienen ídolos [que les ayudan a lograr lo que pretenden]?
Pues, ¡qué traigan a sus ídolos, si es verdad lo que dicen! |
أم لهم
شركاء
فليأتوا
بشركائهم إن
كانوا صادقين |
41 |
|
42 |
El día que [se ponga de manifiesto la gravedad de la situación y]
descubra Su pierna divina [y nada de la creación se asemeja a Allah] y sean
invitados a prosternarse pero no podrán, |
يوم
يكشف عن ساق
ويدعون إلى
السجود فلا
يستطيعون |
42 |
|
43 |
Bajarán la mirada cubiertos de humillación porque fueron invitados a
prosternarse cuando no tenían ningún impedimento [en la vida mundanal, y
aún así no lo hicieron]. |
خاشعة
أبصارهم
ترهقهم ذلة
وقد كانوا
يدعون إلى
السجود وهم
سالمون |
43 |
|
44 |
Deja que Yo me encargaré de quienes desmienten este Mensaje. Les
castigaremos gradualmente por donde menos lo esperan [concediéndoles
riquezas que les engañen y así se desvíen aún más]. |
فذرني
ومن يكذب
بهذا الحديث
سنستدرجهم
من حيث لا
يعلمون |
44 |
|
45 |
Les toleraré por un tiempo, pero luego Mi castigo será severo. |
وأملي
لهم إن كيدي
متين |
45 |
|
46 |
¿Acaso les reclamas [¡Oh, Muhammad!] una retribución tal [a cambio
de transmitirles el Mensaje] que se sienten agobiados por ello? |
أم
تسألهم أجرا
فهم من مغرم
مثقلون |
46 |
|
47 |
¿O es que conocen lo oculto y lo registran? |
أم
عندهم الغيب
فهم يكتبون |
47 |
|
48 |
Ten, pues, paciencia ante el designio de tu Señor y no seas como el
Profeta Jonás que al ser tragado por la ballena Nos imploró angustiado. |
فاصبر
لحكم ربك ولا
تكن كصاحب
الحوت إذ
نادى وهو
مكظوم |
48 |
|
49 |
Si no hubiera sido por la gracia de su Señor habría sido reprochado
y arrojado [por la ballena] a una costa desierta. |
لولا
أن تداركه
نعمة من ربه
لنبذ
بالعراء وهو مذموم |
49 |
|
50 |
Pero su Señor le escogió e hizo que se contara entre los justos. |
فاجتباه
ربه فجعله من
الصالحين |
50 |
|
51 |
Poco faltó [¡Oh, Muhammad!] para que los incrédulos [de La Meca] te
derribasen con sus miradas cuando oyeron la recitación del Corán, y
dijeron: En verdad [Muhammad] es un loco. |
وإن
يكاد الذين
كفروا
ليزلقونك
بأبصارهم لما
سمعوا الذكر
ويقولون إنه
لمجنون |
51 |
|
52 |
Pero por el contrario, [lo que recitas] es un Mensaje para toda la
humanidad. |
وما هو
إلا ذكر
للعالمين |
52 |