|
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم
الله الرحمن
الرحيم |
|
|
1 |
¡Oh, creyentes! Si habéis salido para luchar por Mi causa y anheláis
Mi complacencia no toméis como aliados a Mis enemigos que también son los
vuestros demostrándoles afecto, cuando ellos se niegan a creer en la Verdad
que os ha llegado y expulsan al Mensajero y a vosotros mismos [de La Meca]
sólo porque creéis en Allah vuestro Señor. Cómo podéis ocultar el afecto
que sentís por ellos cuando Yo bien sé lo que ocultáis y lo que
manifestáis. Quien de vosotros obre así se habrá extraviado del verdadero
camino. |
يا
أيها الذين
آمنوا لا
تتخذوا عدوي
وعدوكم أولياء
تلقون إليهم
بالمودة وقد
كفروا بما جاءكم
من الحق
يخرجون
الرسول
وإياكم أن
تؤمنوا بالله
ربكم إن كنتم
خرجتم جهادا
في سبيلي وابتغاء
مرضاتي
تسرون إليهم
بالمودة
وأنا أعلم بما
أخفيتم وما
أعلنتم ومن
يفعله منكم
فقد ضل سواء
السبيل |
1 |
|
2 |
Si pudieran venceros mostrarían su enemistad golpeándoos e
insultándoos, pues pretenden que no creáis igual que ellos. |
إن
يثقفوكم
يكونوا لكم
أعداء
ويبسطوا
إليكم أيديهم
وألسنتهم
بالسوء
وودوا لو
تكفرون |
2 |
|
3 |
En nada os beneficiarán vuestros parientes ni vuestros hijos el Día
del Juicio, Allah juzgará entre vosotros; Él sabe cuánto hacéis. |
لن
تنفعكم
أرحامكم ولا
أولادكم يوم
القيامة يفصل
بينكم والله
بما تعملون
بصير |
3 |
|
4 |
Por cierto que tenéis un buen ejemplo en Abraham y los [creyentes]
que le siguieron, cuando dijeron a su pueblo: No tenemos nada que ver con
vosotros, y no somos responsables de lo que adoráis en vez de Allah.
Renegamos de vosotros, y os declaramos el odio y la enemistad para siempre
mientras no creáis en Allah solamente. Pero [¡Oh, creyentes!] no hagáis lo
que hizo Abraham, que le dijo a su padre: Pediré perdón por ti [a Mi
Señor], pero no puedo hacer nada por ti si Allah decide castigarte [pues
sólo pidió perdón por su padre porque se lo había prometido, pero luego de
evidenciársele que era un enemigo de Allah se desentendió de él, y dijo
junto a los creyentes cuando dejaron su pueblo:] ¡Oh, Señor nuestro! A Ti
nos encomendamos, a Ti pedimos perdón y ante Ti compareceremos. |
قد
كانت لكم
أسوة حسنة في
إبراهيم
والذين معه إذ
قالوا
لقومهم إنا
برآء منكم
ومما تعبدون
من دون الله
كفرنا بكم
وبدا بيننا
وبينكم العداوة
والبغضاء
أبدا حتى
تؤمنوا
بالله وحده
إلا قول
إبراهيم
لأبيه
لأستغفرن لك
وما أملك لك من
الله من شيء
ربنا عليك
توكلنا
وإليك أنبنا
وإليك المصير |
4 |
|
5 |
¡Oh, Señor nuestro! No permitas que los incrédulos nos venzan [y así
duden acerca de quién está en el camino verdadero]. Perdónanos ¡Oh, Señor
nuestro!, Tú eres Poderoso, Sabio. |
ربنا
لا تجعلنا
فتنة للذين
كفروا واغفر
لنا ربنا إنك
أنت العزيز
الحكيم |
5 |
|
6 |
Por cierto que aquellos que anhelan el encuentro con Allah y la
recompensa el Día del Juicio tienen en ellos [Abraham y los creyentes que
le siguieron] un bello ejemplo. Y quien desobedezca a Allah sepa que Él es
Opulento, Loable. |
لقد
كان لكم فيهم
أسوة حسنة
لمن كان يرجو
الله واليوم
الآخر ومن
يتول فإن
الله هو
الغني الحميد |
6 |
|
7 |
Es posible que Allah guíe a vuestros enemigos e infunda afecto entre
vosotros, pues Allah tiene poder para ello. Ciertamente Allah es
Absolvedor, Misericordioso. |
عسى
الله أن يجعل
بينكم وبين
الذين
عاديتم منهم
مودة والله
قدير والله
غفور رحيم |
7 |
|
8 |
Allah no os prohíbe ser benevolentes y equitativos con quienes no os
han combatido por causa de la religión ni os han expulsado de vuestros
hogares, pues ciertamente Allah ama a los justos. |
لا
ينهاكم الله
عن الذين لم
يقاتلوكم في
الدين ولم
يخرجوكم من
دياركم أن
تبروهم
وتقسطوا إليهم
إن الله يحب
المقسطين |
8 |
|
9 |
Allah sólo os prohíbe que toméis como aliados a quienes os han
combatido por causa de la religión y os han expulsado de vuestros hogares o
han contribuido a vuestra expulsión. Y sabed que quienes les tomen como
aliados serán inicuos. |
إنما
ينهاكم الله
عن الذين
قاتلوكم في
الدين وأخرجوكم
من دياركم
وظاهروا على إخراجكم
أن تولوهم
ومن يتولهم
فأولئك هم
الظالمون |
9 |
|
10 |
¡Oh, creyentes! Cuando mujeres creyentes emigren a vosotros,
examinadlas [para que se os evidencie su sinceridad], y [sabed que] Allah
bien conoce su fe. Si corroboráis que son creyentes, entonces no las
devolváis a los incrédulos. Ellas no son lícitas para ellos ni ellos lo son
para ellas. Devolvedles a sus ex maridos la dote que les hayan dado, y
sabed que no hay inconveniente en que os caséis con ellas, siempre que les
concedáis la dote correspondiente; y no sigáis casados con las incrédulas
[las idólatras]. Exigid que se os devuelva lo que hayáis dado como dote [a
las mujeres que se hayan ido con los incrédulos], y que ellos [los
incrédulos] también lo hagan [con las mujeres creyentes que hayan emigrado
a vosotros]. Esto es lo que Allah prescribió para vosotros, y Allah es
Sapiente, Sabio. |
يا
أيها الذين
آمنوا إذا
جاءكم
المؤمنات
مهاجرات
فامتحنوهن
الله أعلم
بإيمانهن
فإن علمتموهن
مؤمنات فلا
ترجعوهن إلى
الكفار لا هن
حل لهم ولا هم
يحلون لهن
وآتوهم ما
أنفقوا ولا
جناح عليكم
أن تنكحوهن
إذا
آتيتموهن
أجورهن ولا
تمسكوا بعصم
الكوافر
واسألوا ما
أنفقتم
وليسألوا ما
أنفقوا ذلكم
حكم الله
يحكم بينكم
والله عليم
حكيم |
10 |
|
11 |
A aquellos cuyas esposas se hayan ido con los incrédulos [y éstos
hayan rehusado devolverles la dote que les habían dado,] dadles el
equivalente de sus dotes cuando les venzáis [a los incrédulos] en una
batalla y obtengáis el botín; y temed a Allah, en Quien vosotros creéis. |
وإن
فاتكم شيء من
أزواجكم إلى
الكفار
فعاقبتم
فآتوا الذين
ذهبت
أزواجهم مثل
ما أنفقوا واتقوا
الله الذي
أنتم به
مؤمنون |
11 |
|
12 |
¡Oh, Profeta! Cuando las creyentes se presenten ante ti para
prestarte juramento de fidelidad, comprometiéndose a no atribuirle
copartícipes a Allah, no robar, no cometer fornicación ni adulterio, no
matar a sus hijos, no decir ninguna calumnia [atribuyendo a sus maridos
hijos que no sean de ellos] y a no desobedecerte, tómales el juramento de
fidelidad y pide perdón a Allah por ellas. Ciertamente Allah es Absolvedor,
Misericordioso. |
يا
أيها النبي
إذا جاءك
المؤمنات
يبايعنك على
أن لا يشركن
بالله شيئا
ولا يسرقن
ولا يزنين
ولا يقتلن
أولادهن ولا
يأتين
ببهتان
يفترينه بين
أيديهن
وأرجلهن ولا
يعصينك في
معروف فبايعهن
واستغفر لهن
الله إن الله
غفور رحيم |
12 |
|
13 |
¡Oh, creyentes! No toméis por aliados a aquellos que han caído en la
ira de Allah, pues ellos han desistido de la recompensa en la otra vida
como los incrédulos de la resurrección de quienes están en las tumbas. |
يا
أيها الذين
آمنوا لا
تتولوا قوما
غضب الله عليهم
قد يئسوا من
الآخرة كما
يئس الكفار
من أصحاب
القبور |
13 |