|
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم
الله الرحمن
الرحيم |
|
|
1 |
Todo lo que hay en los cielos y en la Tierra glorifica a Allah. Él
es el Poderoso, el Sabio. |
سبح
لله ما في
السماوات
وما في الأرض
وهو العزيز
الحكيم |
1 |
|
2 |
Él es Quien hizo que los incrédulos de la Gente del Libro [la tribu
judía Banu Nadîr] abandonaran sus hogares en el primer destierro. No
creíais que saldrían y ellos pensaban que sus fortalezas les protegerían de
Allah. Pero Allah les sorprendió de donde menos lo esperaban. Infundió el
terror en sus corazones, a tal punto que destruían sus casas con sus
propias manos y con la ayuda de los creyentes. Reflexionad sobre ello ¡Oh,
sensatos! |
هو
الذي أخرج
الذين كفروا
من أهل
الكتاب من ديارهم
لأول الحشر
ما ظننتم أن
يخرجوا
وظنوا أنهم
مانعتهم
حصونهم من
الله فأتاهم
الله من حيث
لم يحتسبوا
وقذف في
قلوبهم
الرعب
يخربون بيوتهم
بأيديهم
وأيدي المؤمنين
فاعتبروا يا
أولي الأبصار |
2 |
|
3 |
Si Allah no hubiera decretado su destierro, les habría castigado en
la vida mundanal. Pero en la otra vida sufrirán el castigo del Infierno. |
ولولا
أن كتب الله
عليهم
الجلاء
لعذبهم في الدنيا
ولهم في
الآخرة عذاب
النار |
3 |
|
4 |
Ello por haberse enfrentado a Allah y a Su Mensajero. Quien se
enfrente a Allah sepa que Allah es severo en el castigo. |
ذلك
بأنهم شاقوا
الله ورسوله
ومن يشاق
الله فإن
الله شديد
العقاب |
4 |
|
5 |
Cuando cortasteis algunas palmeras [de Banu Nadîr] y a otras las
dejasteis en pie, fue porque Allah en esa batalla os lo permitió para así
humillar a los corruptos. |
ما
قطعتم من
لينة أو
تركتموها
قائمة على
أصولها
فبإذن الله
وليخزي
الفاسقين |
5 |
|
6 |
No tuvisteis necesidad de emplear vuestra caballería ni vuestras
fuerzas para alcanzar el botín que Allah había decretado para Su Mensajero.
Allah concede a Sus Mensajeros predominio sobre quien Le place. Y Allah
tiene poder sobre todas las cosas. |
وما
أفاء الله
على رسوله
منهم فما
أوجفتم عليه
من خيل ولا
ركاب ولكن
الله يسلط
رسله على من يشاء
والله على كل
شيء قدير |
6 |
|
7 |
Lo que Allah concedió a Su Mensajero de la gente de las aldeas [como
botín, sin necesidad de combatir], pertenece a Allah, al Mensajero, a sus
parientes, a los huérfanos, a los pobres y al viajero insolvente. Esto para
que el botín no sea un privilegio de los ricos. Los preceptos que os ha
transmitido el Mensajero respetadlos, y absteneos de cuanto os haya
prohibido. Y temed a Allah, pues Allah es severo en el castigo. |
ما
أفاء الله
على رسوله من
أهل القرى
فلله وللرسول
ولذي القربى
واليتامى
والمساكين
وابن السبيل
كي لا يكون
دولة بين
الأغنياء
منكم وما
آتاكم
الرسول
فخذوه وما
نهاكم عنه
فانتهوا واتقوا
الله إن الله
شديد العقاب |
7 |
|
8 |
Y también les corresponde una parte de dicho botín a los emigrados
necesitados que fueron expulsados de sus hogares y despojados de sus bienes
cuando buscaban la gracia de Allah y Su complacencia, y lucharon por la
causa de Allah y Su Mensajero. Ellos son los veraces. |
للفقراء
المهاجرين
الذين
أخرجوا من
ديارهم وأموالهم
يبتغون فضلا
من الله
ورضوانا
وينصرون
الله ورسوله
أولئك هم
الصادقون |
8 |
|
9 |
Quienes estaban establecidos en Medina y aceptaron la fe antes de su
llegada, aman a los que emigraron a ellos, no sienten envidia alguna en sus
corazones por lo que se les ha dado [del botín] y les prefieren a sí mismos
aunque estén en extrema necesidad. Quienes hayan sido preservados de la
avaricia serán los triunfadores. |
والذين
تبوؤا الدار
والإيمان من
قبلهم يحبون
من هاجر
إليهم ولا
يجدون في
صدورهم حاجة
مما أوتوا
ويؤثرون على
أنفسهم ولو
كان بهم
خصاصة ومن
يوق شح نفسه
فأولئك هم
المفلحون |
9 |
|
10 |
Quienes les sucedieron dijeron: ¡Oh Señor nuestro! Perdónanos, a
nosotros y a nuestros hermanos que nos han precedido en la fe. No infundas
en nuestros corazones rencor hacia los creyentes ¡Señor nuestro!, Tú eres
Compasivo, Misericordioso. |
والذين
جاؤوا من
بعدهم
يقولون ربنا
اغفر لنا ولإخواننا
الذين
سبقونا
بالإيمان
ولا تجعل في
قلوبنا غلا
للذين آمنوا
ربنا إنك رؤوف
رحيم |
10 |
|
11 |
¿Acaso no observaste [¡Oh, Muhammad!] a los hipócritas cuando decían
a sus hermanos incrédulos de la Gente del Libro: Si sois expulsados, nos
iremos con vosotros, y jamás obedeceremos a nadie que os quiera dañar. Y si
os combaten os socorreremos? Y Allah es testigo de que son unos mentirosos. |
ألم تر
إلى الذين
نافقوا
يقولون
لإخوانهم الذين
كفروا من أهل
الكتاب لئن
أخرجتم
لنخرجن معكم
ولا نطيع
فيكم أحدا
أبدا وإن
قوتلتم لننصرنكم
والله يشهد إنهم
لكاذبون |
11 |
|
12 |
Si son expulsados, no se irán con ellos. Si son combatidos no les
socorrerán. Y aun si les socorrieran huirían del combate, y luego no serían
auxiliados. |
لئن
أخرجوا لا
يخرجون معهم
ولئن قوتلوا
لا ينصرونهم
ولئن نصروهم
ليولن
الأدبار ثم
لا ينصرون |
12 |
|
13 |
Vosotros les provocáis en sus corazones más temor que Allah. Ello
porque son un pueblo que no comprende. |
لأنتم
أشد رهبة في
صدورهم من
الله ذلك
بأنهم قوم لا
يفقهون |
13 |
|
14 |
No os combatirán unidos, salvo en aldeas fortificadas o detrás de
murallas. Entre ellos hay una fuerte hostilidad. Pensáis que son unidos,
pero sus corazones están divididos. Ello porque son gente que no razona. |
لا
يقاتلونكم
جميعا إلا في
قرى محصنة أو
من وراء جدر
بأسهم بينهم
شديد تحسبهم
جميعا وقلوبهم
شتى ذلك
بأنهم قوم لا
يعقلون |
14 |
|
15 |
Son como quienes les precedieron [Los incrédulos de La Meca el día
de Badr ] que sufrieron las consecuencias de su incredulidad, y por ello
recibirán un castigo doloroso [en la otra vida]. |
كمثل
الذين من
قبلهم قريبا
ذاقوا وبال
أمرهم ولهم
عذاب أليم |
15 |
|
16 |
Se parecen a Satanás cuando le dice al hombre: ¡No creas! Y cuando
éste le obedece, dice: Yo me desentiendo de ti. Yo temo a Allah, Señor del
Universo. |
كمثل
الشيطان إذ
قال للإنسان
اكفر فلما
كفر قال إني
بريء منك إني
أخاف الله رب
العالمين |
16 |
|
17 |
El final de ambos será el Infierno donde sufrirán eternamente. Ésta
es la retribución de los inicuos. |
فكان
عاقبتهما
أنهما في
النار
خالدين فيها
وذلك جزاء
الظالمين |
17 |
|
18 |
¡Oh, creyentes! Temed a Allah, y que cada alma considere cuánto ha
realizado para [el Juicio de] mañana. Temed a Allah, porque Allah está bien
informado de cuánto hacéis. |
يا
أيها الذين
آمنوا اتقوا
الله ولتنظر
نفس ما قدمت
لغد واتقوا
الله إن الله
خبير بما
تعملون |
18 |
|
19 |
No seáis como quienes se olvidaron de Allah [y Le desobedecieron]
por lo que Él hizo que se olvidasen de sí mismos [y no realizaran obras
piadosas]. Éstos son los descarriados. |
ولا
تكونوا
كالذين نسوا
الله
فأنساهم
أنفسهم
أولئك هم
الفاسقون |
19 |
|
20 |
No se equiparan los moradores del Infierno y los moradores del
Paraíso. Los moradores del Paraíso serán los triunfadores. |
لا
يستوي أصحاب
النار
وأصحاب
الجنة أصحاب
الجنة هم
الفائزون |
20 |
|
21 |
Si hubiéramos hecho descender este Corán sobre una montaña, la
habrías visto temblar y derrumbarse por temor a Allah. Así exponemos a los
hombres los ejemplos para que reflexionen. |
لو
أنزلنا هذا
القرآن على
جبل لرأيته
خاشعا متصدعا
من خشية الله
وتلك
الأمثال
نضربها للناس
لعلهم
يتفكرون |
21 |
|
22 |
Él es Allah, no hay otra divinidad salvo Él, Conocedor de lo oculto
y de lo manifiesto. Él es Clemente, Misericordioso. |
هو
الله الذي لا
إله إلا هو
عالم الغيب
والشهادة هو
الرحمن
الرحيم |
22 |
|
23 |
Él es Allah, no hay otra divinidad salvo Él, Soberano, Santísimo,
Pacificador, Dispensador de seguridad, Celador, Poderoso, Compulsor y
Soberbio. ¡Glorificado sea Allah! Él está por encima de lo que Le
atribuyen. |
هو
الله الذي لا
إله إلا هو
الملك
القدوس السلام
المؤمن
المهيمن
العزيز
الجبار
المتكبر سبحان
الله عما
يشركون |
23 |
|
24 |
Él es Allah, Creador, Iniciador y Formador. Suyos son los nombres [y
atributos] más sublimes. Todo cuanto existe en los cielos y en la Tierra Le
glorifica. Él es Poderoso, Sabio. |
هو
الله الخالق
البارئ
المصور له
الأسماء الحسنى
يسبح له ما في
السماوات
والأرض وهو
العزيز
الحكيم |
24 |