|
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم
الله الرحمن
الرحيم |
|
|
1 |
Cuando sobrevenga el suceso [el Día del Juicio], |
إذا
وقعت
الواقعة |
1 |
|
2 |
No habrá quien pueda evitarlo. |
ليس
لوقعتها
كاذبة |
2 |
|
3 |
Ese día habrá hombres que serán humillados [en el Infierno] y otros
que serán honrados [en el Paraíso]. |
خافضة
رافعة |
3 |
|
4 |
Cuando la Tierra se sacuda violentamente, |
إذا
رجت الأرض
رجا |
4 |
|
5 |
Y las montañas caigan desintegradas |
وبست
الجبال بسا |
5 |
|
6 |
Convirtiéndose en polvo esparcido, |
فكانت
هباء منبثا |
6 |
|
7 |
Seréis divididos en tres grupos: |
وكنتم
أزواجا
ثلاثة |
7 |
|
8 |
Los compañeros de la derecha [serán quienes reciban el registro de
sus obras con la mano derecha]. ¡Qué afortunados son los compañeros de la
derecha! |
فأصحاب
الميمنة ما
أصحاب
الميمنة |
8 |
|
9 |
Los compañeros de la izquierda [serán quienes reciban el registro de
sus obras con la mano izquierda]. ¡Qué desafortunados son los compañeros de
la izquierda! |
وأصحاب
المشأمة ما
أصحاب
المشأمة |
9 |
|
10 |
Y los aventajados [serán aquellos que en la vida mundanal se
apresuraron en realizar obras de bien]. ¡Éstos serán los primeros [en
entrar al Paraíso]! |
والسابقون
السابقون |
10 |
|
11 |
Y serán los [que morarán] más próximos [a Allah], |
أولئك
المقربون |
11 |
|
12 |
En los Jardines de las Delicias. |
في
جنات النعيم |
12 |
|
13 |
Muchos de ellos serán de las primeras generaciones, |
ثلة من
الأولين |
13 |
|
14 |
Y muy pocos de las últimas. |
وقليل
من الآخرين |
14 |
|
15 |
Tendrán lechos recamados con oro y piedras preciosas, |
على
سرر موضونة |
15 |
|
16 |
Y se recostarán en ellos, unos enfrente de otros. |
متكئين
عليها
متقابلين |
16 |
|
17 |
Circularán entre ellos sirvientes eternamente jóvenes, |
يطوف
عليهم ولدان
مخلدون |
17 |
|
18 |
Con vasos, jarros y una copa de vino extraída de un manantial [que
fluirá permanentemente], |
بأكواب
وأباريق
وكأس من معين |
18 |
|
19 |
Que no provocará jaqueca ni embriaguez. |
لا
يصدعون عنها
ولا ينزفون |
19 |
|
20 |
Les traerán las frutas que prefieran, |
وفاكهة
مما يتخيرون |
20 |
|
21 |
Y la carne de ave que deseen. |
ولحم
طير مما
يشتهون |
21 |
|
22 |
Habrá para ellos huríes de hermosos ojos, |
وحور
عين |
22 |
|
23 |
Como si fuesen perlas ocultas. |
كأمثال
اللؤلؤ
المكنون |
23 |
|
24 |
Ésta será la recompensa que recibirán por sus obras. |
جزاء
بما كانوا
يعملون |
24 |
|
25 |
Allí [en el Paraíso] no oirán banalidades ni [palabras que
encierren] pecado, |
لا
يسمعون فيها
لغوا ولا
تأثيما |
25 |
|
26 |
Sólo oirán palabras buenas y saludos de paz. |
إلا
قيلا سلاما
سلاما |
26 |
|
27 |
¡Y qué afortunados son los compañeros de la derecha! |
وأصحاب
اليمين ما
أصحاب
اليمين |
27 |
|
28 |
Estarán entre lotos sin espinas, |
في سدر
مخضود |
28 |
|
29 |
Y plátanos alineados, |
وطلح
منضود |
29 |
|
30 |
Bajo una extensa sombra. |
وظل
ممدود |
30 |
|
31 |
[En jardines] Donde habrá agua de permanente fluir, |
وماء
مسكوب |
31 |
|
32 |
Y abundantes frutos |
وفاكهة
كثيرة |
32 |
|
33 |
Que nunca se agotarán y siempre estarán al alcance de sus manos. |
لا
مقطوعة ولا
ممنوعة |
33 |
|
34 |
[Y reposarán] En lechos elevados. |
وفرش
مرفوعة |
34 |
|
35 |
Ciertamente hemos creado a las huríes asombrosamente. |
إنا
أنشأناهن
إنشاء |
35 |
|
36 |
Las hemos hecho vírgenes, |
فجعلناهن
أبكارا |
36 |
|
37 |
Afectuosas [con sus maridos] y siempre con la misma edad. |
عربا
أترابا |
37 |
|
38 |
Esto es para los compañeros de la derecha. |
لأصحاب
اليمين |
38 |
|
39 |
Muchos de ellos serán de las primeras generaciones, |
ثلة من
الأولين |
39 |
|
40 |
Y también de las últimas. |
وثلة
من الآخرين |
40 |
|
41 |
¡Y qué desafortunados son los compañeros de la izquierda! |
وأصحاب
الشمال ما
أصحاب
الشمال |
41 |
|
42 |
Serán atormentados con un viento abrasador y un líquido hirviendo, |
في
سموم وحميم |
42 |
|
43 |
Bajo la sombra de un humo negro |
وظل من
يحموم |
43 |
|
44 |
Que no será nada fresca ni confortable. |
لا
بارد ولا
كريم |
44 |
|
45 |
Esto es porque antes [en la vida mundanal] estuvieron inmersos en el
placer, |
إنهم
كانوا قبل
ذلك مترفين |
45 |
|
46 |
Persistieron en el gran pecado [la incredulidad y la idolatría], |
وكانوا
يصرون على
الحنث
العظيم |
46 |
|
47 |
Y dijeron: ¿Acaso cuando muramos, y ya seamos tierra y huesos,
seremos resucitados? |
وكانوا
يقولون أئذا
متنا وكنا
ترابا
وعظاما أئنا
لمبعوثون |
47 |
|
48 |
¿Acaso nuestros antepasados también [serán resucitados]? |
أو
آباؤنا
الأولون |
48 |
|
49 |
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Ciertamente los primeros y los últimos |
قل إن
الأولين
والآخرين |
49 |
|
50 |
Serán congregados en un día emplazado [el Día del Juicio]. |
لمجموعون
إلى ميقات
يوم معلوم |
50 |
|
51 |
Luego ¡Oh, extraviados y desmentidores! |
ثم
إنكم أيها
الضالون
المكذبون |
51 |
|
52 |
Comeréis de un árbol llamado Zaqqûm [que hay en el Infierno] |
لآكلون
من شجر من
زقوم |
52 |
|
53 |
Con el que llenaréis vuestros vientres, |
فمالئون
منها البطون |
53 |
|
54 |
Y luego beberéis un líquido hirviendo |
فشاربون
عليه من
الحميم |
54 |
|
55 |
Como beben los sedientos que nunca se sacian. |
فشاربون
شرب الهيم |
55 |
|
56 |
Así será su morada el Día del Juicio. |
هذا
نزلهم يوم
الدين |
56 |
|
57 |
Ciertamente Nosotros os creamos, ¿por qué no creéis? |
نحن
خلقناكم
فلولا
تصدقون |
57 |
|
58 |
¿Acaso no reparáis en lo que eyaculáis? |
أفرأيتم
ما تمنون |
58 |
|
59 |
¿Lo habéis creado vosotros o somos Nosotros los creadores? |
أأنتم
تخلقونه أم
نحن
الخالقون |
59 |
|
60 |
Nosotros hemos decretado cuando morirá cada uno de vosotros y nadie
podrá impedirlo. |
نحن
قدرنا بينكم
الموت وما
نحن
بمسبوقين |
60 |
|
61 |
Cambiaremos vuestras fisonomías y os haremos resucitar en otro
estado diferente [el Día del Juicio]. |
على أن
نبدل
أمثالكم
وننشئكم في
ما لا تعلمون |
61 |
|
62 |
Por cierto que reconocéis que fuisteis creados cuando antes no
existíais, ¿por qué entonces no reflexionáis? |
ولقد
علمتم
النشأة
الأولى
فلولا
تذكرون |
62 |
|
63 |
¿Habéis reparado en vuestros cultivos? |
أفرأيتم
ما تحرثون |
63 |
|
64 |
¿Sois vosotros quienes los hacéis brotar o somos Nosotros los
germinadores? |
أأنتم
تزرعونه أم
نحن
الزارعون |
64 |
|
65 |
Si quisiéramos los convertiríamos en heno, y entonces os
sorprenderíais, |
لو
نشاء
لجعلناه
حطاما فظلتم
تفكهون |
65 |
|
66 |
[Y diríais:] Hemos sido castigados, |
إنا
لمغرمون |
66 |
|
67 |
Y por ello hemos quedado en la ruina. |
بل نحن
محرومون |
67 |
|
68 |
¿Habéis reparado en el agua que bebéis? |
أفرأيتم
الماء الذي
تشربون |
68 |
|
69 |
¿Acaso vosotros la hacéis descender de las nubes o somos Nosotros
Quienes la enviamos? |
أأنتم
أنزلتموه من
المزن أم نحن
المنزلون |
69 |
|
70 |
Si quisiéramos la habríamos hecho salobre, ¿por qué no lo
agradecéis? |
لو
نشاء جعلناه
أجاجا فلولا
تشكرون |
70 |
|
71 |
¿Habéis reparado en el fuego que encendéis? |
أفرأيتم
النار التي
تورون |
71 |
|
72 |
¿Acaso vosotros habéis creado el árbol con el que lo encendéis o
somos Nosotros los creadores? |
أأنتم
أنشأتم
شجرتها أم
نحن
المنشئون |
72 |
|
73 |
Nosotros hemos creado el fuego para que reflexionéis [acerca del
Infierno, cuán terrible será], y él es además un elemento de utilidad para
los viajeros. |
نحن
جعلناها
تذكرة
ومتاعا
للمقوين |
73 |
|
74 |
Glorifica [¡Oh, Muhammad!] a tu Señor, el Grandioso. |
فسبح
باسم ربك
العظيم |
74 |
|
75 |
¡Juro por las estrellas cuando desaparecen! |
فلا
أقسم بمواقع
النجوم |
75 |
|
76 |
Y por cierto que es un juramento grandioso. ¡Si lo supierais! |
وإنه
لقسم لو
تعلمون عظيم |
76 |
|
77 |
Que éste es el Corán Sagrado, |
إنه
لقرآن كريم |
77 |
|
78 |
Cuyo original se encuentra en un libro custodiado [la Tabla
Protegida], |
في
كتاب مكنون |
78 |
|
79 |
Y sólo pueden tocarlo los purificados [los Ángeles]. |
لا
يمسه إلا
المطهرون |
79 |
|
80 |
Y ciertamente es una revelación procedente del Señor del Universo. |
تنزيل
من رب
العالمين |
80 |
|
81 |
Vosotros [¡Oh, incrédulos!] desdeñáis este Mensaje, |
أفبهذا
الحديث أنتم
مدهنون |
81 |
|
82 |
Y en lugar de agradecerle a Allah [las gracias que os concede]
negáis la Verdad. |
وتجعلون
رزقكم أنكم
تكذبون |
82 |
|
83 |
Pero cuando el alma [de quien está agonizando] llegue hasta su
garganta, |
فلولا
إذا بلغت
الحلقوم |
83 |
|
84 |
Y vosotros estéis observando en ese momento [no podréis hacer nada
para salvarlo]. |
وأنتم
حينئذ
تنظرون |
84 |
|
85 |
Ciertamente Nosotros estamos más cerca que vosotros de él, aunque no
lo veáis. |
ونحن
أقرب إليه
منكم ولكن لا
تبصرون |
85 |
|
86 |
Si es como pretendéis, que no vais a ser juzgados [y no existe nadie
que de la vida y la muerte], |
فلولا
إن كنتم غير
مدينين |
86 |
|
87 |
Devolvedle el alma, si sois sinceros. |
ترجعونها
إن كنتم
صادقين |
87 |
|
88 |
Sabed que si [el agonizante] es uno de los aventajados |
فأما
إن كان من
المقربين |
88 |
|
89 |
Tendrá descanso [y felicidad], y será recompensado con un hermoso
sustento en el Jardín de las Delicias. |
فروح
وريحان وجنة
نعيم |
89 |
|
90 |
En cambio, si es de los compañeros de la derecha |
وأما
إن كان من
أصحاب
اليمين |
90 |
|
91 |
[Los Ángeles le dirán:] Estás a salvo del castigo, pues eres de los
que recibirán el registro de sus obras con la mano derecha. |
فسلام
لك من أصحاب
اليمين |
91 |
|
92 |
Pero si es de los extraviados desmentidores [los compañeros de la
izquierda] |
وأما
إن كان من
المكذبين
الضالين |
92 |
|
93 |
Será atormentado con un líquido hirviendo, |
فنزل
من حميم |
93 |
|
94 |
Y luego arrojado al fuego del Infierno. |
وتصلية
جحيم |
94 |
|
95 |
Ciertamente ésta es la Verdad indubitable, |
إن هذا
لهو حق
اليقين |
95 |
|
96 |
Glorifica, pues, [¡Oh, Muhammad!] a tu Señor, el Grandioso. |
فسبح
باسم ربك
العظيم |
96 |