|
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم
الله الرحمن
الرحيم |
|
|
1 |
El Día del Juicio está próximo, y [como señal de ello] la Luna se
partió en dos [cuando los incrédulos de La Meca le pidieron al Profeta
Muhammad un milagro]. |
اقتربت
الساعة
وانشق القمر |
1 |
|
2 |
Pero cuando contemplaron dicho signo, se rehusaron a creer y
dijeron: Esto es magia poderosa. |
وإن
يروا آية
يعرضوا
ويقولوا سحر
مستمر |
2 |
|
3 |
Desmintieron [ la Verdad ] y siguieron sus pasiones. Y sabed que la
fe de los hombres [y su destino] ya ha sido decretada. |
وكذبوا
واتبعوا
أهواءهم وكل
أمر مستقر |
3 |
|
4 |
Y por cierto que han sido informados [acerca de lo que le ocurrió a
quienes anteriormente desmintieron el Mensaje], y en ello hay un
escarmiento [para que recapaciten]. |
ولقد
جاءهم من
الأنباء ما
فيه مزدجر |
4 |
|
5 |
A quien Allah, por su sabiduría divina, haya decretado que será un
incrédulo de nada le beneficiarán las exhortaciones [de los Profetas]. |
حكمة
بالغة فما
تغن النذر |
5 |
|
6 |
Apártate de ellos [¡Oh, Muhammad!] que ya les llegará el día que un
pregonero les convoque para algo terrible [el Día del Juicio]. |
فتول
عنهم يوم يدع
الداع إلى
شيء نكر |
6 |
|
7 |
Con la mirada baja, saldrán de las tumbas como si fueran langostas
dispersas, |
خشعا
أبصارهم
يخرجون من
الأجداث
كأنهم جراد منتشر |
7 |
|
8 |
Acudiendo presurosos a la llamada del pregonero, y los incrédulos
exclamarán: ¡Éste es un día difícil! |
مهطعين
إلى الداع
يقول
الكافرون
هذا يوم عسر |
8 |
|
9 |
Por cierto que anteriormente el pueblo de Noé desmintió a Nuestro
siervo, y dijeron: Es un demente, y lo hostigaron. |
كذبت
قبلهم قوم
نوح فكذبوا
عبدنا
وقالوا مجنون
وازدجر |
9 |
|
10 |
Entonces invocó a su Señor [diciendo]: ¡Socórreme, pues me encuentro
oprimido! |
فدعا
ربه أني
مغلوب
فانتصر |
10 |
|
11 |
Y abrimos las puertas del cielo con un agua torrencial, |
ففتحنا
أبواب
السماء بماء
منهمر |
11 |
|
12 |
E hicimos brotar también agua de la tierra, que se encontró con la
que caía del cielo, [inundando todo] por Nuestro decreto. |
وفجرنا
الأرض عيونا
فالتقى
الماء على
أمر قد قدر |
12 |
|
13 |
Y lo transportamos en una embarcación construida con tablas y
clavos, |
وحملناه
على ذات
ألواح ودسر |
13 |
|
14 |
Que navegó bajo Nuestra observancia [y protección]. Y así castigamos
a los incrédulos. |
تجري
بأعيننا
جزاء لمن كان
كفر |
14 |
|
15 |
Y por cierto que preservamos la embarcación para que perdurara como
un signo. ¿Habrá alguien que reflexione? |
ولقد
تركناها آية
فهل من مدكر |
15 |
|
16 |
¡Qué terrible fue Mi castigo y Mi amenaza! |
فكيف
كان عذابي
ونذر |
16 |
|
17 |
Hemos hecho el Corán fácil de entender y de recordar. ¿Habrá alguien
que reflexione? |
ولقد
يسرنا
القرآن
للذكر فهل من
مدكر |
17 |
|
18 |
El pueblo llamado ‘Âd desmintió [a su Profeta], y ¡qué terrible fue
Mi castigo y Mi amenaza! |
كذبت
عاد فكيف كان
عذابي ونذر |
18 |
|
19 |
Enviamos sobre ellos, en un día fatal e interminable, un viento frío
y tempestuoso |
إنا
أرسلنا
عليهم ريحا
صرصرا في يوم
نحس مستمر |
19 |
|
20 |
Que levantaba a la gente como si fueran troncos de palmeras
arrancados. |
تنزع
الناس كأنهم
أعجاز نخل
منقعر |
20 |
|
21 |
¡Qué terrible fue Mi castigo y Mi amenaza! |
فكيف
كان عذابي
ونذر |
21 |
|
22 |
Hemos hecho el Corán fácil de entender y de recordar. ¿Habrá alguien
que reflexione? |
ولقد
يسرنا
القرآن
للذكر فهل من
مدكر |
22 |
|
23 |
El pueblo llamado Zamûd desmintió el Mensaje [de su Profeta]. |
كذبت
ثمود بالنذر |
23 |
|
24 |
Dijeron: ¿Acaso hemos de seguir a un ser humano igual que nosotros?
Si así lo hiciéramos estaríamos extraviados y sería una locura. |
فقالوا
أبشرا منا
واحدا نتبعه
إنا إذا لفي
ضلال وسعر |
24 |
|
25 |
¿Por qué le habría sido concedido el Mensaje sólo a él de entre
nosotros? Ciertamente es un mentiroso arrogante. |
أألقي
الذكر عليه
من بيننا بل
هو كذاب أشر |
25 |
|
26 |
¡Ya sabrán mañana quién es el verdadero mentiroso arrogante! |
سيعلمون
غدا من
الكذاب
الأشر |
26 |
|
27 |
Les enviamos la camella como una prueba, [y le dijimos a Nuestro
Profeta Sâlih :] Obsérvales [cómo obran] y tenles paciencia, |
إنا
مرسلوا
الناقة فتنة
لهم
فارتقبهم
واصطبر |
27 |
|
28 |
E infórmales que el agua debe compartirse [un día ellos y otro la
camella], y que deberán respetar su turno. |
ونبئهم
أن الماء
قسمة بينهم
كل شرب محتضر |
28 |
|
29 |
Pero ellos llamaron a uno de sus compañeros, quien la mató. |
فنادوا
صاحبهم
فتعاطى فعقر |
29 |
|
30 |
¡Y qué terrible fue Mi castigo y Mi amenaza! |
فكيف
كان عذابي
ونذر |
30 |
|
31 |
Les enviamos un castigo del cielo y quedaron como hierba seca
amontonada. |
إنا
أرسلنا
عليهم صيحة
واحدة
فكانوا
كهشيم المحتظر |
31 |
|
32 |
Hemos hecho el Corán fácil de entender y de recordar. ¿Habrá alguien
que reflexione? |
ولقد
يسرنا
القرآن
للذكر فهل من
مدكر |
32 |
|
33 |
El pueblo de Lot desmintió el Mensaje [de su Profeta]. |
كذبت
قوم لوط
بالنذر |
33 |
|
34 |
Enviamos contra ellos un huracán [que les aniquiló], salvo a la
familia de Lot, a quienes salvamos al amanecer. |
إنا
أرسلنا
عليهم حاصبا
إلا آل لوط
نجيناهم بسحر |
34 |
|
35 |
Esto fue por Nuestra gracia, porque así retribuimos a quienes
agradecen. |
نعمة
من عندنا
كذلك نجزي من
شكر |
35 |
|
36 |
Y por cierto que [Lot] les había advertido de Nuestra severidad,
pero dudaron de sus advertencias |
ولقد
أنذرهم
بطشتنا
فتماروا
بالنذر |
36 |
|
37 |
E intentaron hacerles propuestas indecentes a sus huéspedes [los
Ángeles que Allah había enviado a Lot para anunciarle el castigo de su
pueblo], y entonces cegamos sus ojos [y les dijimos:] ¡Sufrid Mi castigo y
Mi amenaza! |
ولقد
راودوه عن
ضيفه فطمسنا
أعينهم
فذوقوا عذابي
ونذر |
37 |
|
38 |
Y por la mañana les sorprendió un castigo ineludible. |
ولقد
صبحهم بكرة
عذاب مستقر |
38 |
|
39 |
¡Sufrid Mi castigo y Mi amenaza! |
فذوقوا
عذابي ونذر |
39 |
|
40 |
Hemos hecho el Corán fácil de entender y de recordar. ¿Habrá alguien
que reflexione? |
ولقد
يسرنا
القرآن
للذكر فهل من
مدكر |
40 |
|
41 |
Y por cierto que Nuestro Mensaje le llegó al Faraón [y a su pueblo a
través de Moisés y Aarón], |
ولقد
جاء آل فرعون
النذر |
41 |
|
42 |
Pero desmintieron todos Nuestros signos, y les sorprendimos con un
severo castigo, como sólo puede hacerlo el Poderoso, Omnipotente. |
كذبوا
بآياتنا
كلها
فأخذناهم
أخذ عزيز
مقتدر |
42 |
|
43 |
¿Acaso vuestros incrédulos [¡Oh, idólatras de Quraish!] son mejores
que éstos [los pueblos que anteriormente fueron destruidos por su
incredulidad]? ¿O hay algo en las Escrituras que os libre [del castigo]? |
أكفاركم
خير من
أولئكم أم
لكم براءة في
الزبر |
43 |
|
44 |
¿Es por ello que dicen: Somos un grupo invencible? |
أم
يقولون نحن
جميع منتصر |
44 |
|
45 |
Pero ciertamente todos ellos serán vencidos y huirán. |
سيهزم
الجمع
ويولون
الدبر |
45 |
|
46 |
Y el Día del Juicio será su cita [en la cual deberán comparecer], y
ese día será más terrible y amargo aún. |
بل
الساعة
موعدهم
والساعة
أدهى وأمر |
46 |
|
47 |
Por cierto que los pecadores están extraviados y enceguecidos en su
locura. |
إن
المجرمين في
ضلال وسعر |
47 |
|
48 |
Y el día que sean arrojados de cara al fuego [se les dirá:] ¡Sufrid
el tormento del Infierno! |
يوم
يسحبون في
النار على
وجوههم
ذوقوا مس سقر |
48 |
|
49 |
Hemos creado todas las cosas en su justa medida. |
إنا كل
شيء خلقناه
بقدر |
49 |
|
50 |
Y Nuestras órdenes son ejecutadas en un abrir y cerrar de ojos. |
وما
أمرنا إلا
واحدة كلمح
بالبصر |
50 |
|
51 |
Ciertamente destruimos a vuestros semejantes [los pueblos de
incrédulos que os precedieron]. ¿Habrá alguien que reflexione? |
ولقد
أهلكنا
أشياعكم فهل
من مدكر |
51 |
|
52 |
Y todo cuanto obraron se encuentra registrado en el libro de sus
obras. |
وكل
شيء فعلوه في
الزبر |
52 |
|
53 |
Y todo cuanto ocurre, por más importante o insignificante que sea,
está escrito [y decretado]. |
وكل
صغير وكبير
مستطر |
53 |
|
54 |
Sabed que los piadosos estarán entre jardines y ríos, |
إن
المتقين في
جنات ونهر |
54 |
|
55 |
En un lugar honorable [el Paraíso], junto al Soberano Todopoderoso. |
في
مقعد صدق عند
مليك مقتدر |
55 |