|
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم
الله الرحمن
الرحيم |
|
|
1 |
Qâf. [Juro] Por el glorioso Corán |
ق
والقرآن
المجيد |
1 |
|
2 |
Que los incrédulos [idólatras de Quraish] se asombran que haya
surgido un amonestador de entre ellos, y dicen: ¡Esto es algo asombroso! |
بل
عجبوا أن
جاءهم منذر
منهم فقال
الكافرون هذا
شيء عجيب |
2 |
|
3 |
¿Acaso cuando hayamos muerto y convertido en polvo [seremos
resucitados]? ¡Esto es algo imposible! |
أئذا
متنا وكنا
ترابا ذلك
رجع بعيد |
3 |
|
4 |
Nosotros sabemos lo que devora de ellos la tierra; y todo lo tenemos
decretado y registrado en un libro protegido [la Tabla Protegida]. |
قد
علمنا ما
تنقص الأرض
منهم وعندنا
كتاب حفيظ |
4 |
|
5 |
Desmintieron la Verdad [el Corán] cuando les llegó y te confundieron
[¡Oh, Muhammad! a veces por loco, a veces por poeta y otras por brujo]. |
بل
كذبوا بالحق
لما جاءهم
فهم في أمر
مريج |
5 |
|
6 |
Acaso no observan el cielo por encima de ellos, cómo lo hemos
erigido y embellecido, y el cual no tiene ninguna imperfección. |
أفلم
ينظروا إلى
السماء
فوقهم كيف
بنيناها وزيناها
وما لها من
فروج |
6 |
|
7 |
Y a la tierra, cómo la hemos extendido, fijado en ella firmes
montañas y hecho brotar toda clase de vegetación hermosa. |
والأرض
مددناها
وألقينا
فيها رواسي
وأنبتنا
فيها من كل
زوج بهيج |
7 |
|
8 |
Pero sólo el siervo piadoso contempla [la grandiosidad de la
creación] y reflexiona. |
تبصرة
وذكرى لكل
عبد منيب |
8 |
|
9 |
Hacemos descender del cielo la lluvia como una bendición, con la que
hacemos brotar jardines y el grano de la cosecha. |
ونزلنا
من السماء
ماء مباركا
فأنبتنا به
جنات وحب
الحصيد |
9 |
|
10 |
También palmeras elevadas cubiertas de racimos, |
والنخل
باسقات لها
طلع نضيد |
10 |
|
11 |
Como sustento para los hombres. Y así como vivificamos con la lluvia
la tierra árida os resucitaremos. |
رزقا
للعباد
وأحيينا به
بلدة ميتا
كذلك الخروج |
11 |
|
12 |
Y por cierto que antes que ellos también desmintieron [a sus
Profetas] el pueblo de Noé, los habitantes de Rass y Zamûd. |
كذبت
قبلهم قوم
نوح وأصحاب
الرس وثمود |
12 |
|
13 |
Los habitantes de ‘Âd, el pueblo del Faraón y de Lot. |
وعاد
وفرعون
وإخوان لوط |
13 |
|
14 |
El pueblo de Jetró y el de Tubba‘ [Rey del Yemen]. Todos
desmintieron a sus Mensajeros y merecieron el castigo. |
وأصحاب
الأيكة وقوم
تبع كل كذب
الرسل فحق
وعيد |
14 |
|
15 |
¿Acaso no ven que Nos fue fácil crearlos por primera vez, cómo
entonces dudan que serán resucitados [cuando ello Nos es más fácil aún]? |
أفعيينا
بالخلق
الأول بل هم
في لبس من خلق
جديد |
15 |
|
16 |
Por cierto que creamos al ser humano y sabemos cuáles son sus
debilidades. Nosotros estamos más cerca de él que su propia vena yugular. |
ولقد
خلقنا
الإنسان
ونعلم ما
توسوس به
نفسه ونحن
أقرب إليه من
حبل الوريد |
16 |
|
17 |
Dos Ángeles registran sus obras, uno a la derecha y otro a la
izquierda. |
إذ
يتلقى
المتلقيان
عن اليمين
وعن الشمال
قعيد |
17 |
|
18 |
No pronuncia palabra alguna sin que a su lado esté presente un Ángel
observador que la registre. |
ما
يلفظ من قول
إلا لديه
رقيب عتيد |
18 |
|
19 |
Y os llegará la agonía de la muerte con la verdad. ¡De ella era que
huíais! |
وجاءت
سكرة الموت
بالحق ذلك ما
كنت منه تحيد |
19 |
|
20 |
Y la trompeta será soplada el día que se había prometido [el Día del
Juicio]. |
ونفخ
في الصور ذلك
يوم الوعيد |
20 |
|
21 |
[Y ese día] Cada hombre se presentará acompañado por un Ángel que lo
conduzca y otro que será testigo de sus obras. |
وجاءت
كل نفس معها
سائق وشهيد |
21 |
|
22 |
[Y se le dirá a quien desmentía:] Por cierto que fuiste indiferente
con esta comparecencia. Hoy te quitamos el velo que cubría tu vista y ahora
puedes ver [que el castigo del que se te había advertido era verdad]. |
لقد
كنت في غفلة
من هذا
فكشفنا عنك
غطاءك فبصرك
اليوم حديد |
22 |
|
23 |
Y el Ángel que le acompañó durante su vida dirá: Esto es lo que he
registrado. |
وقال
قرينه هذا ما
لدي عتيد |
23 |
|
24 |
[Y Allah le dirá a los Ángeles:] Arrojad al Infierno a todo
incrédulo rebelde. |
ألقيا
في جهنم كل
كفار عنيد |
24 |
|
25 |
Aquel que se negó a obrar el bien, se extralimitó, dudó [de la
inminencia de este día] |
مناع
للخير معتد
مريب |
25 |
|
26 |
Y atribuyó copartícipes a Allah. ¡Arrojadlo al castigo severo! |
الذي
جعل مع الله
إلها آخر
فألقياه في
العذاب الشديد |
26 |
|
27 |
Y Satanás que le susurró toda su vida dirá: ¡Oh, Señor nuestro! Yo
no le desvié, sino que él estaba en un profundo extravío. |
قال
قرينه ربنا
ما أطغيته
ولكن كان في
ضلال بعيد |
27 |
|
28 |
Dirá [Allah]: No discutáis ante Mí, ya os había advertido de esto
anteriormente. |
قال لا
تختصموا لدي
وقد قدمت
إليكم
بالوعيد |
28 |
|
29 |
Mi designio es irrevocable, y Yo no soy injusto con Mis criaturas. |
ما
يبدل القول
لدي وما أنا
بظلام
للعبيد |
29 |
|
30 |
Ese día le diremos al Infierno: ¿Todavía tienes lugar [para seguir
castigando a los pecadores? Y exclamará: ¡Sí!, y aún quiero más. |
يوم
نقول لجهنم
هل امتلأت
وتقول هل من
مزيد |
30 |
|
31 |
Y el Paraíso será expuesto cerca de los piadosos. |
وأزلفت
الجنة
للمتقين غير
بعيد |
31 |
|
32 |
[Y se dirá:] Esto es lo que se había prometido para quienes se
arrepintieran con sinceridad, cumplieran [con los preceptos de Allah], |
هذا ما
توعدون لكل
أواب حفيظ |
32 |
|
33 |
Temieran al Clemente a pesar de no verle y se presentasen [ese día]
con sumisión y arrepentimiento. |
من خشي
الرحمن
بالغيب وجاء
بقلب منيب |
33 |
|
34 |
[Se les dirá:] Ingresad al Paraíso en paz y con seguridad, allí
viviréis eternamente. |
ادخلوها
بسلام ذلك
يوم الخلود |
34 |
|
35 |
Tendréis en él cuanto anheléis, y os tenemos reservado una
recompensa aún mayor [contemplar a Allah]. |
لهم ما
يشاؤون فيها
ولدينا مزيد |
35 |
|
36 |
Hemos destruido anteriormente a muchas generaciones más poderosas
que ellos, y las cuales construyeron grandes ciudades, pero aun así no
pudieron huir de Nuestro castigo. |
وكم
أهلكنا
قبلهم من قرن
هم أشد منهم
بطشا فنقبوا
في البلاد هل
من محيص |
36 |
|
37 |
Por cierto que en esto hay un motivo de reflexión para quienes
tienen uso de razón y prestan oído atentamente. |
إن في
ذلك لذكرى
لمن كان له
قلب أو ألقى
السمع وهو
شهيد |
37 |
|
38 |
Creamos los cielos y la Tierra y todo cuanto existe entre ellos en
seis días, y no Nos agotamos en lo más mínimo. |
ولقد
خلقنا
السماوات
والأرض وما
بينهما في ستة
أيام وما
مسنا من لغوب |
38 |
|
39 |
Ten paciencia [¡Oh, Muhammad!] a sus injurias, y glorifica con
alabanzas a tu Señor antes de la salida del Sol y antes del ocaso [haciendo
las oraciones del Fayr, Dhuhr y ‘Asr]. |
فاصبر
على ما
يقولون وسبح
بحمد ربك قبل
طلوع الشمس
وقبل الغروب |
39 |
|
40 |
Y glorifícale por la noche [haciendo las oraciones del Magrib e
‘Ishâ'], y después de cada oración. |
ومن
الليل فسبحه
وأدبار
السجود |
40 |
|
41 |
Ten presente el día que convoque el pregonero [el Ángel encargado de
soplar la trompeta] desde un lugar cercano. |
واستمع
يوم يناد
المناد من
مكان قريب |
41 |
|
42 |
Ese día todos escucharán el soplido de la trompeta que anunciará la
inminencia del Día del Juicio. Ése será el Día de la Resurrección. |
يوم
يسمعون
الصيحة
بالحق ذلك
يوم الخروج |
42 |
|
43 |
Por cierto que Nosotros damos la vida y la muerte, y ante Nosotros
compareceréis. |
إنا
نحن نحيي
ونميت
وإلينا
المصير |
43 |
|
44 |
Ese día la tierra se abrirá, y los hombres surgirán presurosos de
sus tumbas para ser juzgados. Por cierto que resucitarles y congregarles es
fácil para Nosotros. |
يوم
تشقق الأرض
عنهم سراعا
ذلك حشر
علينا يسير |
44 |
|
45 |
Nosotros sabemos mejor que nadie lo que dicen de ti [¡Oh,
Muhammad!]. Tú no puedes forzarles a creer, sólo exhórtales con el Corán
que quien tema Mi amenaza recapacitará. |
نحن
أعلم بما
يقولون وما
أنت عليهم
بجبار فذكر
بالقرآن من
يخاف وعيد |
45 |