|
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم
الله الرحمن
الرحيم |
|
|
1 |
Hâ'. Mîm. |
حم |
1 |
|
2 |
Ésta es la revelación del Clemente, Misericordioso. |
تنزيل
من الرحمن
الرحيم |
2 |
|
3 |
Es un Libro cuyos preceptos fueron detallados precisamente; [fue
revelado] el Corán en idioma árabe para que lo entiendan, |
كتاب
فصلت آياته
قرآنا عربيا
لقوم يعلمون |
3 |
|
4 |
Que albricia [a los creyentes que serán recompensados] y advierte
[del castigo a los pecadores]; pero la mayoría de los hombres se apartan
[de la guía], y no quieren oír. |
بشيرا
ونذيرا
فأعرض
أكثرهم فهم
لا يسمعون |
4 |
|
5 |
Y dicen [los incrédulos]: Nuestros corazones están insensibles a
aquello a lo que nos invitas, y nuestros oídos están ensordecidos, y entre
nosotros y tú se interpone un velo [y no comprendemos tus palabras]. Obra
tú [según tu religión], nosotros obraremos [según la nuestra]. |
وقالوا
قلوبنا في
أكنة مما
تدعونا إليه
وفي آذاننا
وقر ومن
بيننا وبينك
حجاب فاعمل
إننا عاملون |
5 |
|
6 |
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Ciertamente yo soy un hombre como vosotros,
me fue revelado que vuestra divinidad es una sola [Allah]. Seguid el camino
recto que Él ha establecido, e implorad Su perdón. ¡Ay de los idólatras
[que adoran lo que no puede beneficiarles ni perjudicarles en nada y] |
قل
إنما أنا بشر
مثلكم يوحى
إلي أنما
إلهكم إله
واحد
فاستقيموا
إليه
واستغفروه
وويل للمشركين |
6 |
|
7 |
Que no pagan el Zakât, ni creen en la otra vida! |
الذين
لا يؤتون
الزكاة وهم
بالآخرة هم
كافرون |
7 |
|
8 |
Por cierto que los creyentes que obran rectamente recibirán una
recompensa ininterrumpida. |
إن
الذين آمنوا
وعملوا
الصالحات
لهم أجر غير ممنون |
8 |
|
9 |
Diles: ¿Cómo es que no creéis en Quien creó la Tierra en dos días y
Le atribuís copartícipes? Éste es el Señor del Universo. |
قل
أئنكم
لتكفرون
بالذي خلق
الأرض في
يومين وتجعلون
له أندادا
ذلك رب
العالمين |
9 |
|
10 |
Dispuso en ella [la Tierra] firmes montañas y la bendijo [con
abundantes cultivos y ríos] y determinó el sustento para sus habitantes en
cuatro días; [esto en respuesta clara] para quienes pregunten [acerca de la
creación]. |
وجعل
فيها رواسي
من فوقها
وبارك فيها
وقدر فيها
أقواتها في
أربعة أيام
سواء
للسائلين |
10 |
|
11 |
Luego estableció crear el cielo, el cual era humo [en un principio],
y les dijo al cielo y a la Tierra: ¿Me obedeceréis de buen grado, o por la
fuerza? Respondieron: Te obedecemos con sumisión. |
ثم
استوى إلى
السماء وهي
دخان فقال
لها وللأرض
ائتيا طوعا
أو كرها
قالتا أتينا
طائعين |
11 |
|
12 |
Creó siete cielos en dos días, y decretó para a cada cielo sus
órdenes, y embelleció el cielo de este mundo con estrellas luminosas que
son una protección [para que los demonios no asciendan y escuchen las
órdenes divinas]. Éste es el decreto del Poderoso, Omnisciente. |
فقضاهن
سبع سماوات
في يومين
وأوحى في كل
سماء أمرها
وزينا
السماء
الدنيا
بمصابيح
وحفظا ذلك
تقدير
العزيز
العليم |
12 |
|
13 |
Pero si [los incrédulos] se apartan [luego de presentarles una clara
evidencia del poder divino], diles: Os he advertido [que podría azotaros]
un castigo como el de ‘Âd y Zamûd. |
فإن
أعرضوا فقل
أنذرتكم
صاعقة مثل
صاعقة عاد وثمود |
13 |
|
14 |
Cuando se les presentaron los Mensajeros, unos después de otros,
quienes les transmitían: No adoréis sino a Allah. Respondían: Si nuestro
Señor hubiera querido [guiarnos] nos habría enviado un Ángel [como
Mensajero, y no un hombre], por cierto que no creemos en vuestra misión. |
إذ
جاءتهم
الرسل من بين
أيديهم ومن
خلفهم ألا تعبدوا
إلا الله
قالوا لو شاء
ربنا لأنزل
ملائكة فإنا
بما أرسلتم
به كافرون |
14 |
|
15 |
En cuanto a ‘Âd , se ensoberbecieron injustamente en la Tierra , y
dijeron: ¿Acaso existe alguien más fuerte que nosotros? ¿Es que no sabían
que Allah es Quien los creó y que Él es más fuerte que ellos? Pero
rechazaron Nuestros signos [evidentes]. |
فأما
عاد
فاستكبروا
في الأرض
بغير الحق
وقالوا من
أشد منا قوة
أولم يروا أن
الله الذي
خلقهم هو أشد
منهم قوة
وكانوا
بآياتنا يجحدون |
15 |
|
16 |
Y les enviamos un fuerte viento frío, en días terribles para ellos,
para hacerles sufrir el castigo humillante en la vida mundanal; pero el
castigo de la otra vida será más humillante aún, y no serán socorridos. |
فأرسلنا
عليهم ريحا
صرصرا في
أيام نحسات
لنذيقهم
عذاب الخزي
في الحياة
الدنيا
ولعذاب الآخرة
أخزى وهم لا
ينصرون |
16 |
|
17 |
Y en cuanto a Zamûd , les aclaramos cuál era la verdadera senda,
pero prefirieron la ciega [incredulidad] en vez de la guía, y les azotó un
castigo humillante por el mal que habían cometido. |
وأما
ثمود
فهديناهم
فاستحبوا
العمى على
الهدى
فأخذتهم
صاعقة
العذاب
الهون بما
كانوا يكسبون |
17 |
|
18 |
Y salvamos a quienes creyeron y temían a Allah. |
ونجينا
الذين آمنوا
وكانوا
يتقون |
18 |
|
19 |
El día que sean congregados los enemigos de Allah y luego conducidos
al Infierno, |
ويوم
يحشر أعداء
الله إلى
النار فهم
يوزعون |
19 |
|
20 |
Y estén a punto de ser arrojados en él [querrán negar sus pecados],
entonces atestiguarán contra ellos sus propios oídos, ojos y pieles por
todo lo que hubieren realizado. |
حتى
إذا ما
جاؤوها شهد
عليهم سمعهم
وأبصارهم وجلودهم
بما كانوا
يعملون |
20 |
|
21 |
Dirán a sus pieles: ¿Por qué atestiguáis contra nosotros? Les
responderán: Allah nos ha ordenado hablar, Él es Quien puede conceder la
facultad de hablar a todas las cosas [que desee]; y sabed que Él os creó la
primera vez [cuando no erais nada], y que ante Él compareceréis. |
وقالوا
لجلودهم لم
شهدتم علينا
قالوا أنطقنا
الله الذي
أنطق كل شيء
وهو خلقكم
أول مرة وإليه
ترجعون |
21 |
|
22 |
No os precavisteis [cuando cometíais pecados] de que atestiguarían
en vuestra contra los oídos, ojos y piel; y pensabais que Allah ignoraba
gran parte de lo que hacíais. |
وما
كنتم
تستترون أن
يشهد عليكم
سمعكم ولا أبصاركم
ولا جلودكم
ولكن ظننتم
أن الله لا
يعلم كثيرا
مما تعملون |
22 |
|
23 |
Esto que pensabais de vuestro Señor es lo que os ha destruido, y
ahora os contáis entre los perdedores. |
وذلكم
ظنكم الذي
ظننتم بربكم
أرداكم
فأصبحتم من
الخاسرين |
23 |
|
24 |
Y por haber perseverado [en la incredulidad] el Infierno será su
morada; y si suplican ser retornados [a la vida mundanal para obrar el
bien], no se les concederá. |
فإن
يصبروا
فالنار مثوى
لهم وإن
يستعتبوا فما
هم من
المعتبين |
24 |
|
25 |
Y les asignamos compañeros [de entre los demonios], que les hicieron
ver que era bueno [seguir las pasiones en] la vida mundanal y [les hicieron
olvidar] la vida futura. Y merecieron el castigo al igual que otras
naciones anteriores [que fueron destruidas] de hombres y genios. En verdad
que ellos fueron los perdedores [por desmentir la Verdad ]. |
وقيضنا
لهم قرناء
فزينوا لهم
ما بين
أيديهم وما
خلفهم وحق
عليهم القول
في أمم قد خلت
من قبلهم من
الجن والإنس
إنهم كانوا
خاسرين |
25 |
|
26 |
Dicen los incrédulos [de La Meca]: No prestéis atención al Corán
[cuando el Profeta lo recita], y hablad banalidades [en voz alta, hasta que
cese la recitación], tal vez así seáis los vencedores. |
وقال
الذين كفروا
لا تسمعوا
لهذا القرآن
والغوا فيه
لعلكم
تغلبون |
26 |
|
27 |
Les haremos sufrir a los incrédulos un severo castigo por el mal que
cometieron. |
فلنذيقن
الذين كفروا
عذابا شديدا
ولنجزينهم
أسوأ الذي
كانوا
يعملون |
27 |
|
28 |
Éste es el tormento que merecen los enemigos de Allah: el Infierno;
donde morarán eternamente, allí serán castigados por haber negado Sus
preceptos. |
ذلك
جزاء أعداء
الله النار
لهم فيها دار
الخلد جزاء
بما كانوا
بآياتنا
يجحدون |
28 |
|
29 |
Dirán los incrédulos: ¡Oh, Señor nuestro! Déjanos ver a quienes nos
extraviaron de entre los genios y los hombres para que los pongamos bajo
nuestros pies y así estén en una situación más humillante [y reciban un
castigo peor que nosotros]. |
وقال
الذين كفروا
ربنا أرنا
اللذين
أضلانا من
الجن والإنس
نجعلهما تحت
أقدامنا
ليكونا من
الأسفلين |
29 |
|
30 |
Por cierto que quienes dicen: Nuestro Señor es Allah y obran
correctamente, descienden sobre ellos los Ángeles [en la agonía de la
muerte y les dicen:] No temáis [a la muerte y a lo que vendrá después de
ella] ni os apenéis [por la separación con vuestros familiares], sino
alegraos con el Paraíso que se os prometió [como recompensa]. |
إن
الذين قالوا
ربنا الله ثم
استقاموا
تتنزل عليهم
الملائكة
ألا تخافوا
ولا تحزنوا
وأبشروا
بالجنة التي
كنتم توعدون |
30 |
|
31 |
Nosotros somos vuestros protectores en la vida mundanal y en la
otra; sabed que tendréis allí todo cuanto deseéis y se os concederá lo que
pidáis. |
نحن
أولياؤكم في
الحياة
الدنيا وفي
الآخرة ولكم
فيها ما
تشتهي
أنفسكم ولكم
فيها ما
تدعون |
31 |
|
32 |
Ésta es la recompensa del Absolvedor, Misericordioso. |
نزلا
من غفور رحيم |
32 |
|
33 |
Quién puede expresar palabras más bellas que aquel que exhorta a los
hombres a creer en Allah, obra rectamente, y dice: ¡Ciertamente me cuento
entre quienes se someten a Allah! |
ومن
أحسن قولا
ممن دعا إلى
الله وعمل
صالحا وقال
إنني من
المسلمين |
33 |
|
34 |
No se equipara obrar el bien y obrar el mal. Si eres maltratado
responde con una buena actitud [sabiendo disculpar], y entonces verás que
aquel con quien tenías una enemistad se convertirá en tu amigo ferviente. |
ولا
تستوي
الحسنة ولا
السيئة ادفع
بالتي هي أحسن
فإذا الذي
بينك وبينه
عداوة كأنه
ولي حميم |
34 |
|
35 |
Esto no lo lograrán sino quienes son perseverantes y pacientes; no
lo lograrán sino quienes [por su buena actitud] reciban una gran recompensa
[en esta vida y en la otra]. |
وما
يلقاها إلا
الذين صبروا
وما يلقاها
إلا ذو حظ
عظيم |
35 |
|
36 |
Si Satanás te susurra [y pretende tentarte a] obrar el mal,
refúgiate en Allah, porque Él es Omnioyente, Omnisciente. |
وإما
ينزغنك من
الشيطان نزغ
فاستعذ
بالله إنه هو
السميع
العليم |
36 |
|
37 |
Entre Sus signos están la noche y el día, el Sol y la Luna ; si
realmente es a Él a Quien adoráis entonces no adoréis al Sol ni a la Luna
prosternándoos ante ellos, sino adorad a Allah y prosternaos ante Él
[solamente], pues es Quien os ha creado. |
ومن
آياته الليل
والنهار
والشمس
والقمر لا تسجدوا
للشمس ولا
للقمر
واسجدوا لله
الذي خلقهن
إن كنتم إياه
تعبدون |
37 |
|
38 |
Pero si se ensoberbecen [y rechazan adorar a Allah] sabed que los
[Ángeles] que están próximos a su Señor Le glorifican por la noche y el
día, y no se cansan de ello. |
فإن
استكبروا
فالذين عند
ربك يسبحون
له بالليل
والنهار وهم
لا يسأمون |
38 |
|
39 |
Entre Sus signos está que puedes observar a la tierra sin
vegetación; pero cuando enviamos el agua sobre ella, se remueve e hincha [y
luego brotan las plantas]; ciertamente que Aquel que le vuelve a dar vida
[a la tierra árida] es Quien resucitará a los muertos, y Él tiene poder
sobre todas las cosas. |
ومن
آياته أنك
ترى الأرض
خاشعة فإذا
أنزلنا عليها
الماء اهتزت
وربت إن الذي
أحياها
لمحيي الموتى
إنه على كل
شيء قدير |
39 |
|
40 |
Ciertamente quienes niegan Nuestros preceptos no pueden ocultarse de
Nosotros. ¿Acaso quienes sean arrojados al Infierno [por su incredulidad]
serán los mejores el Día de la Resurrección , o quienes estén a salvo [del
castigo]? Obrad como os plazca [¡Oh, incrédulos!], y sabed que Él bien ve
todo lo que hacéis. |
إن
الذين
يلحدون في
آياتنا لا
يخفون علينا
أفمن يلقى في
النار خير أم
من يأتي آمنا
يوم القيامة
اعملوا ما
شئتم إنه بما
تعملون بصير |
40 |
|
41 |
Por cierto que quienes no creyeron en el Corán cuando les llegó
[esta gracia divina, serán castigados], éste es un Libro protegido [de toda
contradicción]. |
إن
الذين كفروا
بالذكر لما
جاءهم وإنه
لكتاب عزيز |
41 |
|
42 |
Es inalterable y no ha sido negado [por ningún Libro] que le
precediera [ni podrá ser refutado por ningún otro Libro] que le suceda,
porque ciertamente es una revelación del Sabio, Loable. |
لا
يأتيه
الباطل من
بين يديه ولا
من خلفه تنزيل
من حكيم حميد |
42 |
|
43 |
No dicen de ti [¡Oh, Muhammad!] sino lo que ya dijeron de los
Mensajeros que te precedieron [acusándolos de mentirosos]. En verdad, tu
Señor es Quien perdona [a los creyentes; sé paciente como lo fueron los
Mensajeros anteriores], y [sabe que] Él tiene reservado un castigo doloroso
[para los incrédulos]. |
ما
يقال لك إلا
ما قد قيل
للرسل من
قبلك إن ربك لذو
مغفرة وذو
عقاب أليم |
43 |
|
44 |
Y si hubiéramos revelado el Corán en otro idioma [no árabe] habrían
dicho: ¿Por qué no fueron detallados precisamente sus preceptos [pues así
no los entendemos]? ¿Acaso [la revelación] la haríamos en otro idioma
siendo [el Profeta] árabe? Diles [¡Oh, Muhammad]: Este Libro es guía para
los creyentes y cura [para sus corazones y cuerpos si lo ponen en
práctica]; pero los incrédulos tienen sus oídos ensordecidos [a la Verdad ]
y no la comprenden; [se comportan] como si se les llamara de un lugar muy
lejano [y no escuchasen nada]. |
ولو
جعلناه
قرآنا
أعجميا
لقالوا لولا
فصلت آياته
أأعجمي
وعربي قل هو
للذين آمنوا
هدى وشفاء
والذين لا
يؤمنون في
آذانهم وقر
وهو عليهم عمى
أولئك
ينادون من
مكان بعيد |
44 |
|
45 |
Por cierto que revelamos el Libro [ la Torá ] a Moisés, pero
discreparon sobre él [algunos le creyeron y otros no]. Y si no hubiera sido
porque tu Señor había decretado [el momento del castigo], este se les
habría adelantado. Y por cierto que [quienes lo desmentían] siguieron
dudando sobre él. |
ولقد
آتينا موسى
الكتاب
فاختلف فيه
ولولا كلمة
سبقت من ربك
لقضي بينهم
وإنهم لفي شك
منه مريب |
45 |
|
46 |
Quien obre rectamente, lo hará en beneficio propio, y quien obre el
mal, lo hará en contra de sí mismo. Tu Señor [¡Oh, Muhammad!] no es injusto
con Sus siervos |
من عمل
صالحا
فلنفسه ومن
أساء فعليها
وما ربك بظلام
للعبيد |
46 |
|
47 |
Él es Quien sabe cuándo llegará la Hora [del Juicio], y no surge
ningún fruto de su cáliz, ni concibe ninguna mujer o da a luz sin que Él
tenga total conocimiento de ello. El día que les llame [a los idólatras y
les pregunte]: ¿Dónde están los copartícipes que Me atribuíais?
Responderán: Te aseguramos que ninguno de nosotros puede atestiguar que
eran copartícipes [de la divinidad]. |
إليه
يرد علم
الساعة وما
تخرج من
ثمرات من أكمامها
وما تحمل من
أنثى ولا تضع
إلا بعلمه
ويوم
يناديهم أين
شركائي
قالوا آذناك
ما منا من شهيد |
47 |
|
48 |
Y se desvanecerán aquellos que antes invocaban [en lugar de Allah],
y sabrán que no tienen escapatoria [ni salvador]. |
وضل
عنهم ما
كانوا يدعون
من قبل وظنوا
ما لهم من
محيص |
48 |
|
49 |
El hombre no se cansa de pedir el bienestar, y si le sucede alguna
desgracia se desanima y desespera. |
لا
يسأم
الإنسان من
دعاء الخير
وإن مسه الشر
فيؤوس قنوط |
49 |
|
50 |
Y si le favorecemos con Nuestra misericordia después de la
adversidad padecida, dice: Esto es lo que merecía [por mis obras], y no
creo que la Hora [del Juicio] llegue jamás, pero si compareciera ante mi
Señor, seguro que Él me concedería lo más bello que existe [el Paraíso].
Pero ya les informaremos a los incrédulos lo que hicieron; y ya les haremos
sufrir un castigo terrible. |
ولئن
أذقناه رحمة
منا من بعد
ضراء مسته
ليقولن هذا
لي وما أظن
الساعة
قائمة ولئن
رجعت إلى ربي
إن لي عنده
للحسنى
فلننبئن
الذين كفروا
بما عملوا
ولنذيقنهم
من عذاب غليظ |
50 |
|
51 |
Y cuando agraciamos al hombre [con buena salud y sustento abundante]
se aparta [de su Señor] y se ensoberbece; pero si un revés le azota,
entonces no deja de suplicar. |
وإذا
أنعمنا على
الإنسان
أعرض ونأى
بجانبه وإذا
مسه الشر فذو
دعاء عريض |
51 |
|
52 |
Diles [¡Oh, Muhammad!]: ¿Acaso no veis que [el Corán] es un Libro
que dimana de Allah [como os digo]? ¿Por qué no creéis en él? [Sabed que]
No existe nadie más desviado que quien persiste obstinado en el error. |
قل
أرأيتم إن
كان من عند
الله ثم
كفرتم به من أضل
ممن هو في
شقاق بعيد |
52 |
|
53 |
Les haremos ver Nuestros signos en los horizontes, y en ellos
mismos, hasta que se les evidencie [a través de ellos] la Verdad. ¿Acaso no
es suficiente tu Señor como Testigo de todo? |
سنريهم
آياتنا في
الآفاق وفي
أنفسهم حتى
يتبين لهم
أنه الحق
أولم يكف
بربك أنه على
كل شيء شهيد |
53 |
|
54 |
Ellos [los incrédulos] siguen dudando de la comparecencia ante su
Señor. Y por cierto que Él abarca todas las cosas con Su conocimiento y
poder. |
ألا
إنهم في مرية
من لقاء ربهم
ألا إنه بكل
شيء محيط |
54 |