|
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم
الله الرحمن
الرحيم |
|
|
1 |
Hâ'. Mîm. |
حم |
1 |
|
2 |
Ésta es la revelación del Libro que dimana de Allah, Poderoso,
Omnisciente. |
تنزيل
الكتاب من
الله العزيز
العليم |
2 |
|
3 |
Él es Remisorio, perdona los pecados, acepta el arrepentimiento, es
severo en el castigo y es generoso al conceder Sus gracias. No hay otra
divinidad salvo Él; y ante Él será la comparecencia. |
غافر
الذنب وقابل
التوب شديد
العقاب ذي
الطول لا إله
إلا هو إليه
المصير |
3 |
|
4 |
No discuten sobre los preceptos de Allah sino los incrédulos; que no
te engañen [¡Oh, Muhammad!] los viajes [que realizan para procurar el
sustento y comerciar] de un territorio a otro [pues están totalmente
descarriados]. |
ما
يجادل في
آيات الله
إلا الذين
كفروا فلا يغررك
تقلبهم في
البلاد |
4 |
|
5 |
Desmintieron antes que ellos el pueblo de Noé y luego los aliados
[incrédulos que se unieron para combatir la Verdad]. Por cierto que toda
nación planeó asesinar a su Mensajero. Le discutían con argumentos falsos
para destruir la Verdad, y entonces les castigué. ¡Qué terrible fue Mi
castigo! |
كذبت
قبلهم قوم
نوح
والأحزاب من
بعدهم وهمت كل
أمة برسولهم
ليأخذوه
وجادلوا
بالباطل ليدحضوا
به الحق
فأخذتهم
فكيف كان
عقاب |
5 |
|
6 |
Y así se cumplió el designio de tu Señor [de desatar el castigo]
sobre los incrédulos; pues ellos serán los moradores del Fuego. |
وكذلك
حقت كلمة ربك
على الذين
كفروا أنهم
أصحاب النار |
6 |
|
7 |
Los [Ángeles] que portan el Trono, y los que están a su alrededor,
glorifican con alabanzas a su Señor, creen en Él y piden el perdón para los
creyentes diciendo: ¡Señor nuestro! Tú lo abarcas todo con Tu misericordia
y sabiduría. Perdona a quienes se arrepienten y siguen Tu camino, y
presérvalos del castigo del Fuego. |
الذين
يحملون
العرش ومن
حوله يسبحون
بحمد ربهم
ويؤمنون به
ويستغفرون
للذين آمنوا
ربنا وسعت كل
شيء رحمة
وعلما فاغفر
للذين تابوا
واتبعوا
سبيلك وقهم
عذاب الجحيم |
7 |
|
8 |
¡Señor nuestro! Introdúcelos en los Jardines del Edén que les
prometiste; junto con quienes fueron piadosos y creyentes de sus padres,
esposas y descendientes; ciertamente Tú eres Poderoso, Sabio. |
ربنا
وأدخلهم
جنات عدن
التي وعدتهم
ومن صلح من
آبائهم
وأزواجهم
وذرياتهم
إنك أنت
العزيز الحكيم |
8 |
|
9 |
Presérvales de cometer pecados [y del castigo]. Por cierto que Tú te
apiadarás, cuando llegue el Día del Juicio, de aquel que haya sido
preservado de cometer pecados; éste será el triunfo grandioso. |
وقهم
السيئات ومن
تق السيئات
يومئذ فقد
رحمته وذلك
هو الفوز
العظيم |
9 |
|
10 |
Pero a los incrédulos se les dirá: Por cierto que la aversión de
Allah por vosotros [en esta vida] es mayor que el odio que sentiréis por
vosotros mismos [al ser arrojados al Fuego], ya que fuisteis exhortados a
la fe y os rehusasteis. |
إن
الذين كفروا
ينادون لمقت
الله أكبر من
مقتكم
أنفسكم إذ
تدعون إلى
الإيمان
فتكفرون |
10 |
|
11 |
Dirán: ¡Oh, Señor nuestro! Nos diste la muerte dos veces [la primera
es simbólica, y se refiere al estado embrionario previo a recibir el
espíritu y la segunda es la real], y nos diste la vida dos veces [al
recibir el espíritu y al resucitarnos el Día del Juicio]; reconocemos
nuestros pecados; ¿existe alguna forma de salir [del castigo infernal]? |
قالوا
ربنا أمتنا
اثنتين
وأحييتنا
اثنتين فاعترفنا
بذنوبنا فهل
إلى خروج من
سبيل |
11 |
|
12 |
[Se les dirá:] Este tormento que sufrís es porque cuando se os
invitaba a creer en Allah Único, no creíais, mas cuando Le atribuyeron
copartícipes entonces creísteis. Así merecisteis que Allah, Sublime y
Grande, decidiera castigaros. |
ذلكم
بأنه إذا دعي
الله وحده
كفرتم وإن
يشرك به
تؤمنوا
فالحكم لله
العلي
الكبير |
12 |
|
13 |
Él es Quien os muestra Sus signos evidentes y os envía la lluvia del
cielo como sustento; pero no reflexiona en ello sino quien retorna sumiso
[a Allah]. |
هو
الذي يريكم
آياته وينزل
لكم من
السماء رزقا
وما يتذكر
إلا من ينيب |
13 |
|
14 |
Invocad pues, a Allah, y adoradle con sinceridad, aunque ello
disguste a los incrédulos. |
فادعوا
الله مخلصين
له الدين ولو
كره الكافرون |
14 |
|
15 |
Él posee los más sublimes atributos, Señor del Trono. Concede la
revelación con Su Mensaje a quien Él quiere de Sus siervos, para que
advierta sobre el día de la comparecencia. |
رفيع
الدرجات ذو
العرش يلقي
الروح من
أمره على من
يشاء من
عباده لينذر
يوم التلاق |
15 |
|
16 |
Ese día saldrán [de las tumbas], y nada se ocultará a Allah [de las
obras realizadas; y Él preguntará entonces:] ¿Quién es el soberano hoy? [Y
Él mismo responderá:] Sólo Allah, Único, Victorioso. |
يوم هم
بارزون لا
يخفى على
الله منهم
شيء لمن الملك
اليوم لله
الواحد
القهار |
16 |
|
17 |
Hoy cada alma será juzgada por lo que haya realizado [en la vida
mundanal]. Hoy no se cometerá injusticia alguna. En verdad, Allah es rápido
en ajustar cuentas. |
اليوم
تجزى كل نفس
بما كسبت لا
ظلم اليوم إن
الله سريع
الحساب |
17 |
|
18 |
Adviérteles [¡Oh, Muhammad!] de la inminencia del Día [del Juicio],
donde los corazones se les subirán hasta las gargantas [por el temor]. Los
inicuos no tendrán ningún pariente [que les beneficie], ni intercesor que
sea escuchado. |
وأنذرهم
يوم الآزفة
إذ القلوب
لدى الحناجر
كاظمين ما
للظالمين من
حميم ولا
شفيع يطاع |
18 |
|
19 |
[Allah] Conoce las miradas subrepticias [hacia lo que Él prohibió],
y lo que esconden los corazones. |
يعلم
خائنة
الأعين وما
تخفي الصدور |
19 |
|
20 |
Allah juzga con la verdad; y los que invocan en lugar de Él no
pueden juzgar en nada. Por cierto que Allah es Omnioyente, Omnividente. |
والله
يقضي بالحق
والذين
يدعون من
دونه لا يقضون
بشيء إن الله
هو السميع
البصير |
20 |
|
21 |
¿Acaso no transitan por la Tierra y observan cuál fue el final de
sus antecesores? Tenían más poder y dejaron más vestigios sobre la Tierra
[que vosotros], pero Allah les castigó [destruyéndoles] por sus pecados, y
no tuvieron quién los protegiese de Él. |
أولم
يسيروا في
الأرض
فينظروا كيف
كان عاقبة الذين
كانوا من
قبلهم كانوا
هم أشد منهم
قوة وآثارا
في الأرض
فأخذهم الله
بذنوبهم وما
كان لهم من
الله من واق |
21 |
|
22 |
Esto [fue lo que merecieron] porque se les presentaron sus
Mensajeros con las pruebas claras y no les creyeron, entonces Allah les
castigó. Él es Fortísimo, y severo al castigar [a los incrédulos]. |
ذلك
بأنهم كانت
تأتيهم
رسلهم
بالبينات
فكفروا
فأخذهم الله
إنه قوي شديد
العقاب |
22 |
|
23 |
Por cierto que enviamos a Moisés con Nuestros signos y pruebas
evidentes. |
ولقد
أرسلنا موسى
بآياتنا
وسلطان مبين |
23 |
|
24 |
[Le enviamos] Ante el Faraón, Hâmân y Qârûn, y le dijeron: Eres un
hechicero mentiroso. |
إلى
فرعون
وهامان
وقارون
فقالوا ساحر
كذاب |
24 |
|
25 |
Pero cuando se les presentó con la Verdad que dimana de Nosotros,
dijeron: Matad a los hijos de quienes creyeron en él, y dejad con vida a
sus mujeres [para debilitarlos]; pero los planes de los incrédulos fueron
en vano. |
فلما
جاءهم بالحق
من عندنا
قالوا
اقتلوا أبناء
الذين آمنوا
معه
واستحيوا
نساءهم وما
كيد الكافرين
إلا في ضلال |
25 |
|
26 |
Dijo el Faraón [con soberbia]: Dejadme, yo mataré a Moisés, y que
invoque a su Señor [para que me lo impida]; yo en verdad, temo que cambie
vuestra religión, o que haga prevalecer la corrupción sobre la Tierra. |
وقال
فرعون ذروني
أقتل موسى
وليدع ربه
إني أخاف أن
يبدل دينكم
أو أن يظهر في
الأرض
الفساد |
26 |
|
27 |
Dijo Moisés: Ciertamente yo me amparo en mi Señor y el vuestro de
todo arrogante que no cree del Día del Juicio. |
وقال
موسى إني عذت
بربي وربكم
من كل متكبر
لا يؤمن بيوم
الحساب |
27 |
|
28 |
Dijo un hombre creyente de la familia del Faraón que ocultaba su fe:
¿Mataréis a un hombre porque dice: Mi Señor es Allah, siendo que os ha
presentado las pruebas [evidentes] de vuestro Señor? Si se trata de un
mentiroso, sobre él recaerá su mentira; y si dice la verdad os azotará una
parte del castigo conque os amenaza [en esta vida y seréis destruidos]. Por
cierto que Allah no guía a quien se extralimita, y es mentiroso. |
وقال
رجل مؤمن من
آل فرعون
يكتم إيمانه
أتقتلون
رجلا أن يقول
ربي الله وقد
جاءكم
بالبينات من
ربكم وإن يك
كاذبا فعليه
كذبه وإن يك
صادقا يصبكم
بعض الذي
يعدكم إن
الله لا يهدي
من هو مسرف
كذاب |
28 |
|
29 |
¡Oh pueblo mío! A vosotros os pertenece el reino hoy, y sois quienes
domináis en la tierra [de Egipto]. ¿Pero quién nos defenderá del castigo de
Allah, si lo desencadena sobre nosotros? Dijo el Faraón: No os indico sino
lo que considero correcto, y no os guío sino por el buen camino. |
يا قوم
لكم الملك
اليوم
ظاهرين في
الأرض فمن ينصرنا
من بأس الله
إن جاءنا قال
فرعون ما
أريكم إلا ما
أرى وما
أهديكم إلا
سبيل الرشاد |
29 |
|
30 |
Y dijo el hombre que creía [de la familia del Faraón]: ¡Oh, pueblo
mío! Por cierto que temo para vosotros que os suceda lo mismo que a los
aliados [incrédulos que se aunaron contra sus Mensajeros], |
وقال
الذي آمن يا
قوم إني أخاف
عليكم مثل
يوم الأحزاب |
30 |
|
31 |
Como sucedió al pueblo de Noé, ‘Âd y Zamûd , y los que les
sucedieron [que fueron aniquilados]. Allah no es injusto con Sus siervos. |
مثل
دأب قوم نوح
وعاد وثمود
والذين من
بعدهم وما
الله يريد
ظلما للعباد |
31 |
|
32 |
¡Oh, pueblo mío! Yo, en verdad, temo que vosotros [seáis castigados]
el día de la convocatoria [el Día del Juicio]. |
ويا
قوم إني أخاف
عليكم يوم
التناد |
32 |
|
33 |
Ese día [cuando se os conduzca al Infierno] pretenderéis huir, pero
no tendréis quien os proteja del castigo de Allah. Sabed que para quien
Allah decreta que sea un desviado, no habrá nadie que lo pueda guiar. |
يوم
تولون
مدبرين ما
لكم من الله
من عاصم ومن يضلل
الله فما له
من هاد |
33 |
|
34 |
Por cierto que se os presentó [el Profeta] José antes [que Moisés]
con pruebas evidentes, y permanecisteis dudando de las evidencias que os
presentó [y no creísteis], hasta que cuando murió, dijisteis: Allah no
enviará ningún Mensajero luego de él. Así extravía Allah a quien se
extralimita y duda [de Su Mensaje]. |
ولقد
جاءكم يوسف
من قبل
بالبينات
فما زلتم في شك
مما جاءكم به
حتى إذا هلك
قلتم لن يبعث
الله من بعده
رسولا كذلك
يضل الله من
هو مسرف مرتاب |
34 |
|
35 |
Éstos son quienes discuten los signos de Allah sin haber recibido un
argumento válido, por lo que acrecientan la aversión de Allah y de los
creyentes hacia ellos. Así [como selló el corazón del Faraón con la
incredulidad] Allah sella el corazón de todo arrogante, opresor. |
الذين
يجادلون في
آيات الله
بغير سلطان
أتاهم كبر
مقتا عند
الله وعند
الذين آمنوا
كذلك يطبع
الله على كل
قلب متكبر
جبار |
35 |
|
36 |
Dijo el Faraón: ¡Oh, Hâmân ! Constrúyeme una torre para que pueda
ascender. |
وقال
فرعون يا
هامان ابن لي
صرحا لعلي
أبلغ الأسباب |
36 |
|
37 |
Ascender a los cielos y ver a quien adora Moisés; y por cierto que
creo que [Moisés] miente. Y así [Satanás] le hizo ver al Faraón como buenas
sus malas acciones, y logró que se extraviara completamente, y los planes
del Faraón fracasaron. |
أسباب
السماوات
فأطلع إلى
إله موسى
وإني لأظنه
كاذبا وكذلك
زين لفرعون
سوء عمله وصد
عن السبيل
وما كيد
فرعون إلا في
تباب |
37 |
|
38 |
Y dijo el [hombre] creyente [de la familia del Faraón]: ¡Oh, pueblo
mío! Seguidme, que os guiaré por el camino recto. |
وقال
الذي آمن يا
قوم اتبعون
أهدكم سبيل
الرشاد |
38 |
|
39 |
¡Oh, pueblo mío! En verdad, en esta vida mundanal hay sólo placeres
transitorios, en cambio en la otra, [los placeres] serán eternos. |
يا قوم
إنما هذه
الحياة
الدنيا متاع
وإن الآخرة
هي دار
القرار |
39 |
|
40 |
Quien hiciere una maldad, será castigado acorde a lo cometido; y
quien hiciere buenas obras de entre los creyentes, fuere varón o mujer;
ingresará al Paraíso y será inmensamente recompensado. |
من عمل
سيئة فلا
يجزى إلا
مثلها ومن
عمل صالحا من
ذكر أو أنثى
وهو مؤمن
فأولئك
يدخلون
الجنة
يرزقون فيها
بغير حساب |
40 |
|
41 |
¡Oh, pueblo mío! ¿Qué sucede que os invito a la salvación y vosotros
me invitáis al Infierno? |
ويا
قوم ما لي
أدعوكم إلى
النجاة
وتدعونني إلى
النار |
41 |
|
42 |
Me proponéis negar a Allah y que Le atribuya copartícipes, y por
cierto que no tengo conocimiento [que algo merezca ser adorado salvo Él], y
yo os invito a creer en el Poderoso, Remisorio. |
تدعونني
لأكفر بالله
وأشرك به ما
ليس لي به علم
وأنا أدعوكم
إلى العزيز
الغفار |
42 |
|
43 |
No hay duda que aquello a lo que me incitáis carece de fundamento en
esta vida y en la otra; y sabed que todos compareceremos ante Allah, y que
quienes se extralimitaron serán los moradores del Infierno. |
لا جرم
أنما
تدعونني
إليه ليس له
دعوة في الدنيا
ولا في
الآخرة وأن
مردنا إلى
الله وأن
المسرفين هم
أصحاب النار |
43 |
|
44 |
Ya os acordaréis de esto que os digo [cuando se os conduzca al
tormento], y [me refugio en Allah y] confío mis asuntos a Él; ciertamente
Allah bien ve lo que hacen Sus siervos. |
فستذكرون
ما أقول لكم
وأفوض أمري
إلى الله إن الله
بصير
بالعباد |
44 |
|
45 |
Allah le preservó de las maldades que tramaron contra él, y la
familia del Faraón fue azotada por un terrible castigo [y perecieron
ahogados]. |
فوقاه
الله سيئات
ما مكروا
وحاق بآل
فرعون سوء
العذاب |
45 |
|
46 |
[Y en la tumba] El fuego les alcanzará a ellos por la mañana y la
tarde, y el día que llegue la Hora [del Juicio, se le ordenará a los
Ángeles:] Arriad a la familia del Faraón al más severo castigo. |
النار
يعرضون
عليها غدوا
وعشيا ويوم
تقوم الساعة
أدخلوا آل
فرعون أشد
العذاب |
46 |
|
47 |
Cuando [los incrédulos] discutan en el Infierno, dirán los más
débiles a los soberbios [líderes de la incredulidad]: Nosotros fuimos
vuestros seguidores, ¿No podéis librarnos de una parte del [castigo del]
Infierno? |
وإذ
يتحاجون في
النار فيقول
الضعفاء
للذين استكبروا
إنا كنا لكم
تبعا فهل
أنتم مغنون
عنا نصيبا من
النار |
47 |
|
48 |
Dirán los soberbios: Todos nosotros estamos [siendo castigados] en
él; Allah juzgó entre Sus siervos [y nadie puede aminorar el tormento]. |
قال
الذين
استكبروا
إنا كل فيها
إن الله قد حكم
بين العباد |
48 |
|
49 |
Quienes están en el tormento dirán a los [Ángeles] guardianes del
Infierno: Rogad a vuestro Señor para que nos alivie el castigo [aunque sea]
un día. |
وقال
الذين في
النار لخزنة
جهنم ادعوا
ربكم يخفف
عنا يوما من
العذاب |
49 |
|
50 |
Dirán [los Ángeles]: ¿Acaso no se os presentaron vuestros Mensajeros
con las pruebas evidentes? Responderán: Claro que sí [pero no les creímos].
Les dirán entonces [los Ángeles]: Suplicad vosotros, [pero dirá Allah:] Las
súplicas de los incrédulos son en vano. |
قالوا
أولم تك
تأتيكم
رسلكم
بالبينات
قالوا بلى
قالوا
فادعوا وما
دعاء
الكافرين
إلا في ضلال |
50 |
|
51 |
Por cierto que socorreremos a Nuestros Mensajeros y a los creyentes
en esta vida y también el Día del Juicio cuando comparezcan los [Ángeles]
testigos. |
إنا
لننصر رسلنا
والذين
آمنوا في
الحياة الدنيا
ويوم يقوم
الأشهاد |
51 |
|
52 |
En ese día no les beneficiarán a los inicuos sus excusas, serán
maldecidos y tendrán una pésima morada [en el Infierno]. |
يوم لا
ينفع
الظالمين
معذرتهم
ولهم اللعنة
ولهم سوء
الدار |
52 |
|
53 |
Por cierto que concedimos a Moisés la guía, e hicimos que se
transmitiera [generación tras generación] el Libro [ la Torá ] entre los
Hijos de Israel, |
ولقد
آتينا موسى
الهدى
وأورثنا بني
إسرائيل الكتاب |
53 |
|
54 |
Como guía y motivo de reflexión para los dotados de raciocinio. |
هدى
وذكرى لأولي
الألباب |
54 |
|
55 |
Sé paciente y perseverante [¡Oh, Muhammad! Como lo fueron los
Mensajeros que te precedieron], por cierto que la promesa de Allah es
verdadera; y pide el perdón de tus faltas [para que los creyentes sigan tu
ejemplo], y glorifica con alabanzas a tu Señor por la tarde y al amanecer [Salât
al Fayr y Salât al ‘Asr]. |
فاصبر
إن وعد الله
حق واستغفر
لذنبك وسبح
بحمد ربك
بالعشي
والإبكار |
55 |
|
56 |
En verdad que [los incrédulos] discuten los signos de Allah sin
pruebas válidas, pues sus corazones están colmados de soberbia; y sabe que
no lograrán sus propósitos [de vencerte ¡Oh, Muhammad!]. Refúgiate en
Allah; ciertamente Él es Omnioyente, Omnividente. |
إن
الذين
يجادلون في
آيات الله
بغير سلطان
أتاهم إن في
صدورهم إلا
كبر ما هم
ببالغيه
فاستعذ
بالله إنه هو
السميع
البصير |
56 |
|
57 |
Por cierto que la creación de los cielos y la Tierra es más
grandiosa que la creación de los hombres; pero la mayoría de ellos lo
ignoran. |
لخلق
السماوات
والأرض أكبر
من خلق الناس
ولكن أكثر
الناس لا
يعلمون |
57 |
|
58 |
No se equiparan el ciego [que discute con banalidades] y el vidente
[que tiene argumentos verdaderos], ni el creyente que obra rectamente y el
[incrédulo] perverso [que obra el mal]. ¡Qué poco reflexionan! |
وما
يستوي
الأعمى
والبصير
والذين
آمنوا وعملوا
الصالحات
ولا المسيء
قليلا ما
تتذكرون |
58 |
|
59 |
Ciertamente la hora [del Juicio] llegará, no hay duda sobre ello,
pero la mayoría de los hombres no creen. |
إن
الساعة
لآتية لا ريب
فيها ولكن
أكثر الناس لا
يؤمنون |
59 |
|
60 |
Vuestro Señor dice: Invocadme, que responderé [vuestras súplicas].
Por cierto que quienes se ensoberbecen y se niegan a adorarme, ingresarán
al Infierno humillados. |
وقال
ربكم ادعوني
أستجب لكم إن
الذين
يستكبرون عن
عبادتي
سيدخلون
جهنم داخرين |
60 |
|
61 |
Allah es Quien creó la noche para que descansarais en ella, y el día
luminoso para que pudierais ver [y procurar el sustento]. En verdad, Allah
es el poseedor del inmenso favor que concede a los hombres; pero la mayoría
no Le agradecen. |
الله
الذي جعل لكم
الليل
لتسكنوا فيه
والنهار
مبصرا إن
الله لذو فضل
على الناس
ولكن أكثر الناس
لا يشكرون |
61 |
|
62 |
Aquel [que os agracia] es Allah, vuestro Señor, el Creador de todas
las cosas; no hay nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Él, ¿cómo
entonces os apartáis? |
ذلكم
الله ربكم
خالق كل شيء
لا إله إلا هو
فأنى تؤفكون |
62 |
|
63 |
Así también fueron apartados [del camino recto] quienes rechazaron
los signos de Allah. |
كذلك
يؤفك الذين
كانوا بآيات
الله يجحدون |
63 |
|
64 |
Allah es Quien hizo de la Tierra un lugar habitable para vosotros y
del cielo un techo, os dotó de una bella figura, y os sustenta con cosas
buenas. Aquel [que os agracia] es Allah, vuestro Señor. Bendito sea Allah,
Señor del Universo. |
الله
الذي جعل لكم
الأرض قرارا
والسماء
بناء وصوركم
فأحسن صوركم
ورزقكم من
الطيبات
ذلكم الله
ربكم فتبارك
الله رب
العالمين |
64 |
|
65 |
Él es el Viviente, no hay nada ni nadie con derecho a ser adorado
salvo Él; adoradle pues, con sinceridad. Alabado sea Allah, Señor del
Universo. |
هو
الحي لا إله
إلا هو
فادعوه
مخلصين له
الدين الحمد
لله رب
العالمين |
65 |
|
66 |
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Me ha sido prohibido adorar a aquellos
[ídolos] que invocáis en vez de Allah, [y no tengo duda alguna de que estoy
en el sendero recto] pues me llegaron las pruebas evidentes de mi Señor; y
se me ordenó someterme al Señor del Universo. |
قل إني
نهيت أن أعبد
الذين تدعون
من دون الله لما
جاءني
البينات من
ربي وأمرت أن
أسلم لرب العالمين |
66 |
|
67 |
Él es Quien os creó de polvo [a vuestro padre Adán], luego [a todos
vosotros] de un cigoto, luego de un embrión, luego os hace surgir [al
mundo] como niños, luego [os deja vivir] para que alcancéis la madurez y
luego os hace volver ancianos; algunos fallecen antes [de alcanzar la
madurez], y así se cumple el plazo de vida que se os ha prefijado para que
reflexionéis [en el poder de Allah]. |
هو
الذي خلقكم
من تراب ثم من
نطفة ثم من
علقة ثم
يخرجكم طفلا
ثم لتبلغوا
أشدكم ثم
لتكونوا شيوخا
ومنكم من
يتوفى من قبل
ولتبلغوا
أجلا مسمى
ولعلكم
تعقلون |
67 |
|
68 |
Él es Quien da la vida y la muerte; y cuando decreta algo dice: ¡Sé!
y es. |
هو
الذي يحيي
ويميت فإذا
قضى أمرا
فإنما يقول له
كن فيكون |
68 |
|
69 |
¿Acaso no observaste [¡Oh, Muhammad!] a quienes discuten los signos
de Allah, cómo se desvían? |
ألم تر
إلى الذين
يجادلون في
آيات الله
أنى يصرفون |
69 |
|
70 |
Quienes desmienten el Libro [revelado] y lo que enviamos [de pruebas
evidentes] con Nuestros Mensajeros ya sabrán [el castigo que les aguarda], |
الذين
كذبوا
بالكتاب
وبما أرسلنا
به رسلنا فسوف
يعلمون |
70 |
|
71 |
Cuando se les coloquen argollas en sus cuellos, y sean arriados con
cadenas |
إذ
الأغلال في
أعناقهم
والسلاسل
يسحبون |
71 |
|
72 |
Al agua hirviendo, luego ardan en el fuego. |
في
الحميم ثم في
النار
يسجرون |
72 |
|
73 |
Se les dirá entonces: ¿Dónde está lo que atribuíais |
ثم قيل
لهم أين ما
كنتم تشركون |
73 |
|
74 |
A Allah? Responderán: Ahora no los vemos. [Reconocemos que] No
invocábamos en realidad a nada [que nos beneficiase]. Así es como Allah
decreta el desvío para los incrédulos. |
من دون
الله قالوا
ضلوا عنا بل
لم نكن ندعوا
من قبل شيئا
كذلك يضل
الله
الكافرين |
74 |
|
75 |
Este [castigo que recibís] es porque os regocijabais sin razón en la
Tierra [siguiendo falsas creencias], y porque erais insolentes. |
ذلكم
بما كنتم
تفرحون في
الأرض بغير
الحق وبما
كنتم تمرحون |
75 |
|
76 |
[Se les dirá:] Ingresad [al castigo] por las puertas del Infierno,
donde permaneceréis eternamente. ¡Qué pésima será la morada de los
soberbios! |
ادخلوا
أبواب جهنم
خالدين فيها
فبئس مثوى المتكبرين |
76 |
|
77 |
Sé paciente y perseverante [¡Oh, Muhammad!] pues la promesa de Allah
es verdadera [y socorrerá a Su religión]. Así te mostremos algo de lo que
tengo preparado [para los incrédulos], o te hagamos morir [antes de que
sean castigados], en verdad, ante Nosotros comparecerán. |
فاصبر
إن وعد الله
حق فإما
نرينك بعض
الذي نعدهم
أو نتوفينك
فإلينا
يرجعون |
77 |
|
78 |
Por cierto que enviamos otros Mensajeros antes de ti; de algunos de
ellos te hemos relatado [su historia] y de otros no. Y por cierto que todo
Mensajero que se presentó con algún milagro fue con la anuencia de Allah.
Pero cuando llegue el designio de Allah [de socorrer a Sus Mensajeros y
destruir a los incrédulos] estarán perdidos los que tenían falsas creencias. |
ولقد
أرسلنا رسلا
من قبلك منهم
من قصصنا
عليك ومنهم
من لم نقصص
عليك وما كان
لرسول أن
يأتي بآية
إلا بإذن
الله فإذا
جاء أمر الله
قضي بالحق
وخسر هنالك
المبطلون |
78 |
|
79 |
Allah es Quien creó para vosotros los rebaños, para que usaseis como
montura a algunos, y de otros comieseis. |
الله
الذي جعل لكم
الأنعام
لتركبوا
منها ومنها
تأكلون |
79 |
|
80 |
Obtenéis de ellos otros beneficios; y podéis lograr mediante ellos
vuestras necesidades [de viajar a zonas lejanas]. Y sobre ellos [en los
viajes terrestres] y en los barcos os transportáis. |
ولكم
فيها منافع
ولتبلغوا
عليها حاجة
في صدوركم
وعليها وعلى
الفلك
تحملون |
80 |
|
81 |
Y os muestra Sus signos [que prueban Su unicidad]. ¿Cuál de los
signos de Allah negaréis? |
ويريكم
آياته فأي
آيات الله
تنكرون |
81 |
|
82 |
¿Acaso no transitan por la Tierra y observan cuál fue el final de
sus antecesores? Fueron más numerosos que ellos, más poderosos, y dejaron
más vestigios en la Tierra. Pero de nada les valió lo que poseían. |
أفلم
يسيروا في
الأرض
فينظروا كيف
كان عاقبة الذين
من قبلهم
كانوا أكثر
منهم وأشد
قوة وآثارا
في الأرض فما
أغنى عنهم ما
كانوا
يكسبون |
82 |
|
83 |
Cuando se les presentaron sus Mensajeros con las evidencias, se
sintieron satisfechos con los conocimientos que ya poseían [y no les
creyeron]; entonces les fue enviado un castigo por haberse burlado. |
فلما
جاءتهم
رسلهم
بالبينات
فرحوا بما
عندهم من
العلم وحاق
بهم ما كانوا
به يستهزئون |
83 |
|
84 |
Y al ver Nuestro castigo, dijeron [cuando ya no les beneficiaba en
nada]: Creemos sólo en Allah, y renegamos de lo que Le asociábamos. |
فلما
رأوا بأسنا
قالوا آمنا
بالله وحده
وكفرنا بما
كنا به
مشركين |
84 |
|
85 |
Pero de nada les sirvió
creer cuando vieron Nuestro castigo. Así es el designio de Allah [de que ya
no beneficiará la fe cuando se desencadene Su castigo], que alcanzó a
quienes os precedieron. Y perdieron los incrédulos [al ser destruidos]. |
فلم يك
ينفعهم
إيمانهم لما
رأوا بأسنا
سنة الله
التي قد خلت
في عباده
وخسر هنالك
الكافرون |
85 |