سورة الصافات

Los Ordenados en Filas

Revelada en La Meca en el período medio. Consta de 182 aleyas.


 

 

En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso

بسم الله الرحمن الرحيم

 

1

Juro por los Ángeles ordenados en filas

والصافات صفا

1

2

Que conducen [las nubes]

فالزاجرات زجرا

2

3

Y recitan el Corán

فالتاليات ذكرا

3

4

Que ciertamente vuestra divinidad es una sola [Allah],

إن إلهكم لواحد

4

5

Señor de los cielos, de la Tierra, de todo cuanto existe entre ellos, y Señor del oriente [y del occidente].

رب السماوات والأرض وما بينهما ورب المشارق

5

6

Hemos adornado el cielo de este mundo con los astros,

إنا زينا السماء الدنيا بزينة الكواكب

6

7

Y los hemos dispuesto como protección de todo demonio rebelde,

وحفظا من كل شيطان مارد

7

8

Para que cuando pretendan escuchar las órdenes que revelamos a Nuestra corte más elevada [los Ángeles] les sean arrojados [los astros] por todas partes,

لا يسمعون إلى الملأ الأعلى ويقذفون من كل جانب

8

9

Y así ahuyentarles. Y por cierto que éstos [demonios, en la otra vida] recibirán un castigo eterno.

دحورا ولهم عذاب واصب

9

10

Y a aquellos que alcancen a oír algo de los Ángeles furtivamente serán alcanzados por una centella fulminante.

إلا من خطف الخطفة فأتبعه شهاب ثاقب

10

11

Pregúntales [¡Oh, Muhammad! a quienes desmienten la Resurrección]: ¿Acaso creéis que vuestra creación fue más difícil que la del resto [del Universo]? Por cierto que Nosotros les creamos [a partir] de barro pegajoso.

فاستفتهم أهم أشد خلقا أم من خلقنا إنا خلقناهم من طين لازب

11

12

No te asombres [¡Oh, Muhammad! de que rechacen la Resurrección y] de que la tomen como una broma,

بل عجبت ويسخرون

12

13

Pues cuando son exhortados no reflexionan,

وإذا ذكروا لا يذكرون

13

14

Y cuando ven un signo evidente se burlan de él

وإذا رأوا آية يستسخرون

14

15

Y dicen: Esto no es más que una magia evidente,

وقالوا إن هذا إلا سحر مبين

15

16

¿Acaso cuando muramos y seamos tierra y huesos, seremos resucitados?

أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أئنا لمبعوثون

16

17

¿Acaso nuestros antepasados también [serán resucitados]?

أو آباؤنا الأولون

17

18

Diles [¡Oh, Muhammad!]: Por supuesto que seréis resucitados; y ciertamente vosotros sufriréis una gran humillación.

قل نعم وأنتم داخرون

18

19

Sólo bastará que se sople una vez [la trompeta y resucitarán], y entonces ellos verán [lo que Allah les tiene reservado].

فإنما هي زجرة واحدة فإذا هم ينظرون

19

20

Y dirán: ¡Ay de nosotros! En este día deberemos rendir cuentas [de nuestras obras].

وقالوا يا ويلنا هذا يوم الدين

20

21

[Se les dirá:] Éste es el Día del Juicio que negabais.

هذا يوم الفصل الذي كنتم به تكذبون

21

22

[Y se ordenará a los Ángeles diciéndoles:] Congregad a quienes fueron [idólatras e] inicuos junto con sus pares [en la incredulidad] y a los [ídolos] que adoraban

احشروا الذين ظلموا وأزواجهم وما كانوا يعبدون

22

23

En vez de Allah, luego arriadlos por el camino que les conducirá al Infierno,

من دون الله فاهدوهم إلى صراط الجحيم

23

24

Y detenedles [antes de arrojarles al Infierno] que serán interrogados.

وقفوهم إنهم مسؤولون

24

25

[Se les preguntará:] ¿Qué sucede que no tratáis de defenderos unos a otros [como lo hacíais en la vida mundanal, cuando recurríais a vuestros ídolos]?

ما لكم لا تناصرون

25

26

Pero ese día se entregarán [al designio divino],

بل هم اليوم مستسلمون

26

27

Y entonces comenzarán a reclamarse unos a otros.

وأقبل بعضهم على بعض يتساءلون

27

28

Dirán [a sus ídolos]: Ciertamente vosotros, con vuestro poder, nos forzasteis a seguiros.

قالوا إنكم كنتم تأتوننا عن اليمين

28

29

Y [los ídolos] responderán: No, simplemente no creísteis [en Allah y nos idolatrasteis],

قالوا بل لم تكونوا مؤمنين

29

30

Pues nosotros no teníamos poder alguno sobre vosotros [y elegisteis libremente la incredulidad]; ciertamente erais transgresores.

وما كان لنا عليكم من سلطان بل كنتم قوما طاغين

30

31

Hoy se cumple la amenaza que Nuestro Señor nos hizo, y sufriremos el castigo [por nuestra incredulidad].

فحق علينا قول ربنا إنا لذائقون

31

32

Nosotros sólo os sedujimos y vosotros nos seguisteis, desviándoos igual que nosotros.

فأغويناكم إنا كنا غاوين

32

33

[Pero Allah dirá:] Todos vosotros compartiréis el castigo.

فإنهم يومئذ في العذاب مشتركون

33

34

Y así haremos con los pecadores.

إنا كذلك نفعل بالمجرمين

34

35

Por cierto que éstos cuando se les decía: No hay nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Allah, se ensoberbecían,

إنهم كانوا إذا قيل لهم لا إله إلا الله يستكبرون

35

36

Y decían: ¿Acaso vamos a dejar a nuestros ídolos por las palabras de un poeta loco [refiriéndose Muhammad]?

ويقولون أئنا لتاركوا آلهتنا لشاعر مجنون

36

37

[Allah les dirá:] Por cierto que él se presentó con la Verdad , y corroboró el Mensaje de los Mensajeros que le precedieron.

بل جاء بالحق وصدق المرسلين

37

38

Ciertamente vosotros sufriréis el castigo doloroso.

إنكم لذائقوا العذاب الأليم

38

39

Y sabed que sólo se os retribuirá por lo que hicisteis

وما تجزون إلا ما كنتم تعملون

39

40

En cambio, los siervos sinceros de Allah

إلا عباد الله المخلصين

40

41

Tendrán la recompensa prometida:

أولئك لهم رزق معلوم

41

42

[Ingresarán al Paraíso, donde tendrán] Los frutos que deseen, y serán honrados

فواكه وهم مكرمون

42

43

En los Jardines de las Delicias.

في جنات النعيم

43

44

Estarán reclinados sobre sofás, unos frente a otros.

على سرر متقابلين

44

45

Y [bellos sirvientes] circularán entre ellos con una copa de vino extraída de un manantial [que fluirá permanentemente],

يطاف عليهم بكأس من معين

45

46

Que será blanco y delicioso para quienes lo beban,

بيضاء لذة للشاربين

46

47

Y no les provocará jaqueca ni embriaguez.

لا فيها غول ولا هم عنها ينزفون

47

48

También tendrán mujeres [las huríes] de recatado mirar, y de hermosos y grandes ojos,

وعندهم قاصرات الطرف عين

48

49

Como si fuesen perlas celosamente guardadas.

كأنهن بيض مكنون

49

50

Y se preguntarán [los creyentes en el Paraíso] unos a los otros [acerca de lo que hicieron en la vida mundanal].

فأقبل بعضهم على بعض يتساءلون

50

51

Uno de ellos dirá: En verdad, yo tenía un compañero [incrédulo]

قال قائل منهم إني كان لي قرين

51

52

Que me decía: ¿Acaso tú eres de los que creen en la Resurrección ?

يقول أئنك لمن المصدقين

52

53

Es imposible que después que muramos y nos convirtamos en tierra y huesos seamos [resucitados para ser] juzgados.

أئذا متنا وكنا ترابا وعظاما أئنا لمدينون

53

54

Dirá [el creyente]: ¿Queréis observar [el Infierno]?

قال هل أنتم مطلعون

54

55

Y cuando observe le verá [a quien era su compañero] en medio del fuego del Infierno.

فاطلع فرآه في سواء الجحيم

55

56

Entonces exclamará: ¡Por Allah! Poco faltó para que me perdieses,

قال تالله إن كدت لتردين

56

57

Y de no ser por la gracia de mi Señor, habría sido uno de los desdichados.

ولولا نعمة ربي لكنت من المحضرين

57

58

Por cierto que viviremos eternamente,

أفما نحن بميتين

58

59

Después de haber pasado por la muerte [en la vida mundanal, y haber sido resucitados], y no seremos castigados.

إلا موتتنا الأولى وما نحن بمعذبين

59

60

Ciertamente éste es el éxito grandioso.

إن هذا لهو الفوز العظيم

60

61

¡Vale obrar para alcanzarlo!

لمثل هذا فليعمل العاملون

61

62

¿Qué es mejor, ésta morada o el árbol de Zaqqûm?

أذلك خير نزلا أم شجرة الزقوم

62

63

En verdad, [al árbol de Zaqqûm] lo pusimos para castigar a los inicuos.

إنا جعلناها فتنة للظالمين

63

64

Es un árbol que sale de lo más profundo del Infierno;

إنها شجرة تخرج في أصل الجحيم

64

65

Sus frutos son como cabezas de demonios.

طلعها كأنه رؤوس الشياطين

65

66

De él comerán y llenarán sus vientres.

فإنهم لآكلون منها فمالئون منها البطون

66

67

Luego beberán una mixtura de agua hirviente,

ثم إن لهم عليها لشوبا من حميم

67

68

Y serán retornados al fuego.

ثم إن مرجعهم لإلى الجحيم

68

69

Ellos [en la vida mundanal] habían encontrado a sus padres descarriados,

إنهم ألفوا آباءهم ضالين

69

70

Pero aún así corrieron tras sus huellas [siguiéndoles en su extravío].

فهم على آثارهم يهرعون

70

71

Y ciertamente la mayoría de los pueblos que le precedieron también se habían extraviado.

ولقد ضل قبلهم أكثر الأولين

71

72

Y por ello les enviamos [Mensajeros] amonestadores.

ولقد أرسلنا فيهم منذرين

72

73

Pero repara dónde terminaron aquellos que fueron advertidos,

فانظر كيف كان عاقبة المنذرين

73

74

Excepto los siervos a los que Allah preservó del pecado.

إلا عباد الله المخلصين

74

75

Y por cierto que cuando Noé nos invocó, ¡y qué mejor que invocar a Quien responde todas las súplicas!

ولقد نادانا نوح فلنعم المجيبون

75

76

Le salvamos a él y a su familia del gran pesar,

ونجيناه وأهله من الكرب العظيم

76

77

E hicimos que su descendencia fueran los sobrevivientes.

وجعلنا ذريته هم الباقين

77

78

Y dejamos su historia [la de Noé] para la posteridad,

وتركنا عليه في الآخرين

78

79

Para que cuando Noé sea recordado entre Mis criaturas, digan: ¡La paz sea con Noé!

سلام على نوح في العالمين

79

80

Así es como recompensamos a los benefactores.

إنا كذلك نجزي المحسنين

80

81

Ciertamente él era uno de Nuestros siervos creyentes.

إنه من عبادنا المؤمنين

81

82

Y [cuando le salvamos junto a su familia] ahogamos a los demás.

ثم أغرقنا الآخرين

82

83

Y por cierto que Abraham era de los que le siguieron [a Noé en su fe monoteísta],

وإن من شيعته لإبراهيم

83

84

Cuando invocó a su Señor con un corazón puro [libre de cualquier idolatría]

إذ جاء ربه بقلب سليم

84

85

Y dijo a su padre y a su pueblo: ¿Qué es lo que adoráis?

إذ قال لأبيه وقومه ماذا تعبدون

85

86

¿Preferís la mentira de los dioses en lugar de Allah?

أإفكا آلهة دون الله تريدون

86

87

¿Qué opináis del Señor del Universo?

فما ظنكم برب العالمين

87

88

Y echó una mirada a las estrellas,

فنظر نظرة في النجوم

88

89

Y exclamó: Estoy enfermo [con el fin de que temieran de su enfermedad y lo dejaran sólo con los ídolos].

فقال إني سقيم

89

90

Y huyeron de él [por temor a contagiarse].

فتولوا عنه مدبرين

90

91

Y entonces se volvió hacia sus ídolos, y dijo: ¿Por qué no coméis [la comida que la gente de mi pueblo os ofrece]?

فراغ إلى آلهتهم فقال ألا تأكلون

91

92

¿Por qué no habláis?

لكم لا تنطقون

92

93

Y les asestó un golpe con la diestra.

فراغ عليهم ضربا باليمين

93

94

Y [quienes adoraban a los ídolos, al ver lo que Abraham había hecho] se abalanzaron sobre él.

فأقبلوا إليه يزفون

94

95

[Abraham les dijo:] ¿Acaso adoráis lo que vosotros mismos talláis?

قال أتعبدون ما تنحتون

95

96

Allah es Quien os creó y a lo que vosotros hacéis.

والله خلقكم وما تعملون

96

97

Dijeron: Construiremos un horno y te arrojaremos al fuego llameante.

قالوا ابنوا له بنيانا فألقوه في الجحيم

97

98

Y tramaron contra él, pero Allah [desbarató sus planes y] les humilló.

فأرادوا به كيدا فجعلناهم الأسفلين

98

99

Dijo [Abraham]: Emigraré a donde mi Señor me ordene.

وقال إني ذاهب إلى ربي سيهدين

99

100

¡Oh, Señor mío! Concédeme un hijo justo.

رب هب لي من الصالحين

100

101

Y le albriciamos con un niño que sería paciente y tolerante.

فبشرناه بغلام حليم

101

102

Y cuando éste alcanzó la pubertad, [Abraham] le dijo: ¡Oh, hijito mío! Ciertamente he visto en el sueño que te sacrificaba; dime pues, qué opinas. Dijo: ¡Oh, padre mío! Haz lo que te es ordenado; por cierto que me encontrarás, si Allah quiere, entre los pacientes.

فلما بلغ معه السعي قال يا بني إني أرى في المنام أني أذبحك فانظر ماذا ترى قال يا أبت افعل ما تؤمر ستجدني إن شاء الله من الصابرين

102

103

Y luego que ambos se resignaron, y lo echó sobre la frente [para sacrificarlo],

فلما أسلما وتله للجبين

103

104

Le llamamos: ¡Oh, Abraham!

وناديناه أن يا إبراهيم

104

105

Has realizado tu visión. Y por cierto que así retribuimos a los benefactores.

قد صدقت الرؤيا إنا كذلك نجزي المحسنين

105

106

En verdad, esta es una verdadera prueba.

إن هذا لهو البلاء المبين

106

107

Y lo rescatamos [a su hijo], ordenando a Abraham que sacrificara en su lugar un animal e hiciera una gran ofrenda.

وفديناه بذبح عظيم

107

108

Y dejamos su historia [la de Abraham] para la posteridad,

وتركنا عليه في الآخرين

108

109

Para que cuando Abraham sea recordado entre Mis criaturas, digan: ¡La paz sea con Abraham!

سلام على إبراهيم

109

110

Así es como recompensamos a los benefactores.

كذلك نجزي المحسنين

110

111

Ciertamente él era uno de Nuestros siervos creyentes.

إنه من عبادنا المؤمنين

111

112

Y le anunciamos el nacimiento de Isaac, quien sería un Profeta y se contaría entre los justos.

وبشرناه بإسحاق نبيا من الصالحين

112

113

Le bendijimos a él y a Isaac; y decretamos que entre su descendencia hubiese quien obrara el bien [y creyera en Allah] y quien fuese abiertamente [incrédulo e] injusto consigo mismo.

وباركنا عليه وعلى إسحاق ومن ذريتهما محسن وظالم لنفسه مبين

113

114

Y por cierto que agraciamos a Moisés y a Aarón,

ولقد مننا على موسى وهارون

114

115

Y les salvamos junto con su pueblo de un gran pesar.

ونجيناهما وقومهما من الكرب العظيم

115

116

Les socorrimos, y fueron los vencedores.

ونصرناهم فكانوا هم الغالبين

116

117

Les concedimos un Libro claro [ la Torá ],

وآتيناهما الكتاب المستبين

117

118

Y les guiamos por el sendero recto.

وهديناهما الصراط المستقيم

118

119

Y dejamos su historia [la de Moisés y Aarón] para la posteridad,

وتركنا عليهما في الآخرين

119

120

Para que cuando Moisés y Aarón sean recordados entre Mis criaturas, digan: ¡La paz sea con Moisés y Aarón!

سلام على موسى وهارون

120

121

Así es como recompensamos a los benefactores.

إنا كذلك نجزي المحسنين

121

122

Ciertamente ambos eran de Nuestros siervos creyentes.

إنهما من عبادنا المؤمنين

122

123

Y por cierto que Elías también se contó entre Nuestros Mensajeros.

وإن إلياس لمن المرسلين

123

124

Dijo a su pueblo: ¿Es que no teméis a Allah?

إذ قال لقومه ألا تتقون

124

125

Invocáis a Ba‘l [nombre que le atribuían al ídolo que adoraban], y dejáis al mejor de los creadores:

أتدعون بعلا وتذرون أحسن الخالقين

125

126

Allah, Señor vuestro y de vuestros antepasados.

الله ربكم ورب آبائكم الأولين

126

127

Pero le desmintieron, y ciertamente se les hará comparecer.

فكذبوه فإنهم لمحضرون

127

128

Excepto a los siervos a los que Allah preservó del pecado.

إلا عباد الله المخلصين

128

129

Y dejamos su historia [ la Elías ] para la posteridad,

وتركنا عليه في الآخرين

129

130

Para que cuando Elías sea recordado entre Mis criaturas, digan: ¡La paz sea con Elías!

سلام على إل ياسين

130

131

Así es como recompensamos a los benefactores.

إنا كذلك نجزي المحسنين

131

132

Ciertamente él era uno de Nuestros siervos creyentes.

إنه من عبادنا المؤمنين

132

133

Y por cierto que Lot también se contó entre Nuestros Mensajeros.

وإن لوطا لمن المرسلين

133

134

Y le salvamos a él y a toda su familia,

إذ نجيناه وأهله أجمعين

134

135

Excepto a su mujer, pues se contaba entre los condenados.

إلا عجوزا في الغابرين

135

136

Y aniquilamos a todos los otros.

ثم دمرنا الآخرين

136

137

Y ciertamente vosotros [¡Oh, incrédulos!] pasáis por sus ruinas de día

وإنكم لتمرون عليهم مصبحين

137

138

Y de la noche. ¿Es que no reflexionáis?

وبالليل أفلا تعقلون

138

139

Y por cierto que Jonás también se contó entre Nuestros Mensajeros.

وإن يونس لمن المرسلين

139

140

Cuando se refugió en el barco abarrotado [para huir, sin el permiso de Allah, del pueblo al que había sido enviado, porque se negaron a creer],

إذ أبق إلى الفلك المشحون

140

141

[Quienes estaban embarcados, por temor a que se hunda,] Echaron la suerte [para saber quién debía ser arrojado al mar], y él fue el perdedor.

فساهم فكان من المدحضين

141

142

Y cuando [fue arrojado al mar] una ballena se lo tragó. Por cierto que Jonás cometió un acto reprochable,

فالتقمه الحوت وهو مليم

142

143

Y si no fuera porque él era de los que glorifican a Allah,

فلولا أنه كان من المسبحين

143

144

Hubiese permanecido en su vientre hasta el Día de la Resurrección.

للبث في بطنه إلى يوم يبعثون

144

145

Pero le arrojamos a un lugar desolado, y su piel estaba tan débil

فنبذناه بالعراء وهو سقيم

145

146

Que hicimos crecer sobre él una planta de calabaza [para que con su sombra y frescor su piel se curase rápidamente].

وأنبتنا عليه شجرة من يقطين

146

147

Luego lo enviamos a [un pueblo de] más de cien mil personas;

وأرسلناه إلى مائة ألف أو يزيدون

147

148

Y todos creyeron, y por ello les dejamos disfrutar [de la vida mundanal] hasta que la muerte les llegó.

فآمنوا فمتعناهم إلى حين

148

149

Pregúntales [¡Oh, Muhammad! a los idólatras de tu pueblo] si acaso creen que es como pretenden de que a tu Señor Le pertenecen las hijas mujeres y a ellos sólo los hijos varones.

فاستفتهم ألربك البنات ولهم البنون

149

150

¿Acaso fueron testigos cuando creamos a los Ángeles, como para decir que son de sexo femenino?

أم خلقنا الملائكة إناثا وهم شاهدون

150

151

Y entre las mentiras que inventaron, dicen:

ألا إنهم من إفكهم ليقولون

151

152

Allah ha tenido un hijo. Y por cierto que son mentirosos.

ولد الله وإنهم لكاذبون

152

153

¿Acaso creéis que Él preferiría tener hijas y no hijos?

أصطفى البنات على البنين

153

154

¿Qué os pasa? ¿Cómo es que juzgáis?

ما لكم كيف تحكمون

154

155

¿Es que no recapacitáis?

أفلا تذكرون

155

156

¿O acaso tenéis un fundamento válido [de lo que decís]?

أم لكم سلطان مبين

156

157

Traed entonces el libro [revelado donde se encuentra vuestro fundamento], si sois veraces.

فأتوا بكتابكم إن كنتم صادقين

157

158

También inventaron un parentesco entre Él y los genios, pero los genios saben bien que comparecerán [ante Allah y serán juzgados por sus obras].

وجعلوا بينه وبين الجنة نسبا ولقد علمت الجنة إنهم لمحضرون

158

159

¡Glorificado sea Allah! Él está por encima de lo que Le atribuyen.

سبحان الله عما يصفون

159

160

[Todos éstos serán castigados] Excepto los siervos que Allah preservó del pecado.

إلا عباد الله المخلصين

160

161

Ciertamente vosotros [¡Oh, idólatras!] y lo que adoráis en vez de Allah

فإنكم وما تعبدون

161

162

Sólo podréis desviar

ما أنتم عليه بفاتنين

162

163

A quien Allah decretó que arda en el fuego del Infierno.

إلا من هو صال الجحيم

163

164

[Y los Ángeles dicen:] No hay entre nosotros quien no tenga un lugar asignado [en el cielo].

وما منا إلا له مقام معلوم

164

165

Y ciertamente estamos ordenados en filas [para adorar a nuestro Señor].

وإنا لنحن الصافون

165

166

Y todos nosotros Le glorificamos.

وإنا لنحن المسبحون

166

167

[Los idólatras, antes de que tú ¡Oh, Muhammad! fueras enviado a ellos] Decían:

وإن كانوا ليقولون

167

168

Si nos llegase el Mensaje como les llegó a nuestros predecesores,

لو أن عندنا ذكرا من الأولين

168

169

Sin dudas seríamos fervientes siervos de Allah.

لكنا عباد الله المخلصين

169

170

Pero cuando les llegó lo negaron. ¡Ya verán [el castigo que les aguarda por su incredulidad]!

فكفروا به فسوف يعلمون

170

171

Y por cierto que decretamos para quienes elegimos como Mensajeros de Nuestros siervos [y así se lo prometimos]

ولقد سبقت كلمتنا لعبادنا المرسلين

171

172

Que serían auxiliados,

إنهم لهم المنصورون

172

173

Y que todo Nuestro ejército [de creyentes] vencería [a los incrédulos].

وإن جندنا لهم الغالبون

173

174

Apártate de los incrédulos [¡Oh, Muhammad!] por un tiempo,

فتول عنهم حتى حين

174

175

Y tolérales, que ya verán [el castigo que les aguarda].

وأبصرهم فسوف يبصرون

175

176

Y aún así, [te desafían y] quieren que Nuestro castigo se desencadene sobre ellos rápidamente.

أفبعذابنا يستعجلون

176

177

¡Y qué terrible despertar les aguardaría a los que fueron advertidos, si Nuestro castigo se desencadenase sobre ellos [como pretenden]!

فإذا نزل بساحتهم فساء صباح المنذرين

177

178

Apártate de los incrédulos [¡Oh, Muhammad!] por un tiempo,

وتول عنهم حتى حين

178

179

Y tolérales, que ya verán [el castigo que les aguarda].

وأبصر فسوف يبصرون

179

180

¡Glorificado sea tu Señor, Señor del poder! Él está por encima de lo que Le atribuyen.

سبحان ربك رب العزة عما يصفون

180

181

Y por cierto que todos los Mensajeros estarán a salvo [del terror del Día de la Resurrección].

وسلام على المرسلين

181

182

¡Alabado sea Allah, Señor del Universo!

والحمد لله رب العالمين

182


www.nurelislam.com