|
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم
الله الرحمن
الرحيم |
|
|
1 |
Iâ'. Sîn. |
يس |
1 |
|
2 |
[Juro] Por el Corán sabio, |
والقرآن
الحكيم |
2 |
|
3 |
Que en verdad tú [¡Oh, Muhammad!] eres uno de los Mensajeros, |
إنك
لمن
المرسلين |
3 |
|
4 |
Y estás en el sendero recto. |
على
صراط مستقيم |
4 |
|
5 |
Ésta es una revelación del Poderoso, Misericordioso, |
تنزيل
العزيز
الرحيم |
5 |
|
6 |
Para que amonestes a un pueblo cuyos padres no fueron amonestados, y
no tienen conocimiento de qué es la guía. |
لتنذر
قوما ما أنذر
آباؤهم فهم
غافلون |
6 |
|
7 |
Merecieron que Allah sellara sus corazones con la incredulidad, pues
Él bien sabía que persistirían en ella. |
لقد حق
القول على
أكثرهم فهم
لا يؤمنون |
7 |
|
8 |
Pusimos en sus cuellos argollas que llegarán a sus barbillas, y sus
cabezas quedarán erguidas. |
إنا
جعلنا في
أعناقهم
أغلالا فهي
إلى الأذقان
فهم مقمحون |
8 |
|
9 |
Y pusimos ante ellos una barrera, y otra detrás, y les cubrimos con
un velo, y no pueden ver [ la Verdad ]. |
وجعلنا
من بين
أيديهم سدا
ومن خلفهم
سدا فأغشيناهم
فهم لا
يبصرون |
9 |
|
10 |
Es igual que les amonestes o no, no creerán. |
وسواء
عليهم
أأنذرتهم أم
لم تنذرهم لا
يؤمنون |
10 |
|
11 |
Ciertamente sólo se beneficia con tu amonestación quien cree en el
Mensaje y teme al Misericordioso aunque no Lo pueda ver. A éste anúnciale
que obtendrá el perdón y una recompensa generosa. |
إنما
تنذر من اتبع
الذكر وخشي
الرحمن
بالغيب فبشره
بمغفرة وأجر
كريم |
11 |
|
12 |
Ciertamente Nosotros tenemos poder para resucitar a los muertos, y
registramos lo que hubieren realizado y las consecuencias [buenas y malas]
de ello; y todo está mencionado en un libro claro [ la Tabla Protegida ]. |
إنا
نحن نحيي
الموتى
ونكتب ما
قدموا
وآثارهم وكل
شيء أحصيناه
في إمام مبين |
12 |
|
13 |
Y proponles [a quienes te desmienten] el ejemplo de los habitantes
de una ciudad, cuando se presentaron ante ellos los Mensajeros. |
واضرب
لهم مثلا
أصحاب
القرية إذ
جاءها المرسلون |
13 |
|
14 |
Les enviamos dos de ellos y les desmintieron, entonces les
reforzamos con un tercero, y dijeron [a los habitantes de la cuidad]:
Ciertamente nosotros hemos sido enviados a vosotros. |
إذ
أرسلنا
إليهم اثنين
فكذبوهما
فعززنا بثالث
فقالوا إنا
إليكم
مرسلون |
14 |
|
15 |
Dijeron [los incrédulos]: Vosotros no sois más que hombres como
nosotros, y el Misericordioso no ha revelado nada, no sois sino unos
mentirosos. |
قالوا
ما أنتم إلا
بشر مثلنا
وما أنزل
الرحمن من
شيء إن أنتم
إلا تكذبون |
15 |
|
16 |
Dijeron [los Mensajeros]: Nuestro Señor bien sabe que ciertamente
fuimos enviados a vosotros. |
قالوا
ربنا يعلم
إنا إليكم
لمرسلون |
16 |
|
17 |
Y no nos incumbe sino transmitir el Mensaje evidente. |
وما
علينا إلا
البلاغ
المبين |
17 |
|
18 |
Dijeron [los incrédulos]: Ciertamente consideramos que sois un mal
indicio para nosotros, y si no desistís os lapidaremos y recibiréis un
castigo doloroso. |
قالوا
إنا تطيرنا
بكم لئن لم
تنتهوا
لنرجمنكم
وليمسنكم
منا عذاب
أليم |
18 |
|
19 |
Dijeron [los Mensajeros]: Vosotros habéis padecido desgracias por
vuestra incredulidad, sólo porque os amonestemos [diréis que os traemos
mala suerte]. En realidad sois un pueblo de transgresores. |
قالوا
طائركم معكم
أئن ذكرتم بل
أنتم قوم مسرفون |
19 |
|
20 |
Y llegó desde un extremo de la ciudad un hombre corriendo, que dijo:
¡Oh, pueblo mío! Seguid a los Mensajeros. |
وجاء
من أقصى
المدينة رجل
يسعى قال يا
قوم اتبعوا
المرسلين |
20 |
|
21 |
Seguid a quienes no os piden retribución alguna [por exhortaros], y
están bien guiados. |
اتبعوا
من لا يسألكم
أجرا وهم
مهتدون |
21 |
|
22 |
¿Cómo no he de adorar a Quien me creó, si ante Él comparecéis? |
وما لي
لا أعبد الذي
فطرني وإليه
ترجعون |
22 |
|
23 |
¿Tomaría acaso, en lugar de Él, a ídolos cuya intercesión de nada me
valdría? Si el Misericordioso decretara alguna adversidad para mí, no
podrían liberarme de ella. |
أأتخذ
من دونه آلهة
إن يردن
الرحمن بضر
لا تغن عني
شفاعتهم
شيئا ولا
ينقذون |
23 |
|
24 |
Ciertamente estaría, entonces, en un error evidente. |
إني
إذا لفي ضلال
مبين |
24 |
|
25 |
Yo, en verdad creo en vuestro Señor. ¡Escuchadme pues! [Pero su
pueblo le mató], |
إني
آمنت بربكم
فاسمعون |
25 |
|
26 |
Y le fue dicho: Ingresa al Paraíso. Dijo: ¡Ojalá mi pueblo supiese |
قيل
ادخل الجنة
قال يا ليت
قومي يعلمون |
26 |
|
27 |
Que mi Señor me perdonó mis faltas, y me contó entre los honrados
[en la bienaventuranza]! |
بما
غفر لي ربي
وجعلني من
المكرمين |
27 |
|
28 |
Y no enviamos, después de él, ningún ejército [de Ángeles] contra su
pueblo. |
وما
أنزلنا على
قومه من بعده
من جند من
السماء وما
كنا منزلين |
28 |
|
29 |
Pues fue suficiente con un clamor para que fueran aniquilados. |
إن
كانت إلا
صيحة واحدة
فإذا هم
خامدون |
29 |
|
30 |
Por cierto que los hombres están perdidos. No se presentó ante ellos
ningún Mensajero, sin que se burlasen de él. |
يا
حسرة على
العباد ما
يأتيهم من
رسول إلا كانوا
به يستهزئون |
30 |
|
31 |
¿Acaso no observan cuántas generaciones que les precedieron hemos
destruido? Ciertamente ellos no retornarán [a la vida mundanal]. |
ألم
يروا كم
أهلكنا
قبلهم من
القرون أنهم
إليهم لا
يرجعون |
31 |
|
32 |
Y todos deberán comparecer ante Nosotros. |
وإن كل
لما جميع
لدينا
محضرون |
32 |
|
33 |
Y un signo [que evidencia la resurrección] es la tierra árida a la
cual revivimos [con las lluvias] y hacemos brotar de ella los granos con
que se alimentan. |
وآية
لهم الأرض
الميتة
أحييناها
وأخرجنا منها
حبا فمنه
يأكلون |
33 |
|
34 |
Y pusimos en ella jardines de palmeras y vides, e hicimos brotar de
ella manantiales, |
وجعلنا
فيها جنات من
نخيل وأعناب
وفجرنا فيها
من العيون |
34 |
|
35 |
Para que comiesen de sus frutos que no los pueden crear con sus
manos. ¿Es que no van a agradecer [al Altísimo]? |
ليأكلوا
من ثمره وما
عملته
أيديهم أفلا
يشكرون |
35 |
|
36 |
Glorificado sea Aquel que creó todas las especies que brotan de la
tierra, a los humanos y otras criaturas que desconocéis. |
سبحان
الذي خلق
الأزواج
كلها مما
تنبت الأرض ومن
أنفسهم ومما
لا يعلمون |
36 |
|
37 |
Y un signo [que evidencia el poder divino] es la noche que le sucede
al día, y quedan entonces a oscuras. |
وآية
لهم الليل
نسلخ منه
النهار فإذا
هم مظلمون |
37 |
|
38 |
Y el Sol orbita como le fue designado; ello es un decreto del
Poderoso, Omnisciente. |
والشمس
تجري لمستقر
لها ذلك
تقدير
العزيز العليم |
38 |
|
39 |
Y a la Luna le decretamos sus fases, hasta que [va menguando y]
parece una rama seca de palmera [luego entra en creciente otra vez]. |
والقمر
قدرناه
منازل حتى
عاد
كالعرجون
القديم |
39 |
|
40 |
No le es posible al Sol alterar su curso [apareciendo de noche] y
así alcanzar a la Luna , ni la noche puede adelantarse al día; todos los
astros circulan por sus órbitas. |
لا
الشمس ينبغي
لها أن تدرك
القمر ولا
الليل سابق
النهار وكل
في فلك
يسبحون |
40 |
|
41 |
Y otro signo [del poder divino] es también que a sus padres les
transportamos en una nave cargada. |
وآية
لهم أنا
حملنا
ذريتهم في
الفلك
المشحون |
41 |
|
42 |
Y creamos para ellos otras criaturas semejantes [en su función de transportarlos]
en las que montan. |
وخلقنا
لهم من مثله
ما يركبون |
42 |
|
43 |
Y si hubiésemos deseado les habríamos ahogado, entonces nadie podría
haberles ayudado y habrían perecido, |
وإن
نشأ نغرقهم
فلا صريخ لهم
ولا هم
ينقذون |
43 |
|
44 |
Pero no lo hicimos por Nuestra misericordia, y para que disfrutasen
por un tiempo. |
إلا
رحمة منا
ومتاعا إلى
حين |
44 |
|
45 |
Y cuando se les dice: Precaveos de lo que pueda aconteceros en esta
vida y en la otra para que así se os tenga misericordia, |
وإذا
قيل لهم
اتقوا ما بين
أيديكم وما
خلفكم لعلكم
ترحمون |
45 |
|
46 |
No presencian ninguno de los signos de su Señor, sin que se aparten
de él. |
وما
تأتيهم من
آية من آيات
ربهم إلا
كانوا عنها
معرضين |
46 |
|
47 |
Y cuando se les dice: Haced caridades de lo que Allah os ha
proveído, dicen los incrédulos a los creyentes: ¿Es que vamos a alimentar a
quienes si Allah quisiera, Él alimentaría? En verdad, estáis en un error
evidente. |
وإذا
قيل لهم
أنفقوا مما
رزقكم الله
قال الذين
كفروا للذين
آمنوا أنطعم
من لو يشاء
الله أطعمه
إن أنتم إلا
في ضلال مبين |
47 |
|
48 |
Y dicen: ¿Cuándo se cumplirá esta amenaza, si es que decís la verdad? |
ويقولون
متى هذا
الوعد إن
كنتم صادقين |
48 |
|
49 |
No aguardan sino que un solo clamor [cuando sea soplada la trompeta]
los tome mientras se encuentran distraídos disputando [sobre la vida
mundanal]. |
ما
ينظرون إلا
صيحة واحدة
تأخذهم وهم
يخصمون |
49 |
|
50 |
Entonces no tendrán tiempo para testar, ni retornarán con los suyos. |
فلا
يستطيعون
توصية ولا
إلى أهلهم
يرجعون |
50 |
|
51 |
Y se soplará la trompeta, y entonces ellos saldrán de sus tumbas
hacia su Señor. |
ونفخ
في الصور
فإذا هم من
الأجداث إلى
ربهم ينسلون |
51 |
|
52 |
Dirán: ¡Ay de nosotros! ¿Qué nos hizo surgir de nuestras tumbas? [Se
les dirá:] Esto fue lo que os prometió el Misericordioso, y corroboraron
los Mensajeros. |
قالوا
يا ويلنا من
بعثنا من
مرقدنا هذا
ما وعد
الرحمن وصدق
المرسلون |
52 |
|
53 |
Cuando sea soplada la trompeta, todos ellos deberán comparecer ante
Nosotros. |
إن
كانت إلا
صيحة واحدة
فإذا هم جميع
لدينا محضرون |
53 |
|
54 |
Ese día ningún alma será tratada con injusticia, y no seréis
juzgados sino acorde a las obras realizadas. |
فاليوم
لا تظلم نفس
شيئا ولا
تجزون إلا ما
كنتم تعملون |
54 |
|
55 |
Por cierto que los moradores del Paraíso estarán felices
disfrutando. |
إن
أصحاب الجنة
اليوم في شغل
فاكهون |
55 |
|
56 |
Ellos y sus esposas estarán a la sombra, reclinados en sofás. |
هم
وأزواجهم في
ظلال على
الأرائك
متكئون |
56 |
|
57 |
Tendrán allí frutos, y todo lo que deseen. |
لهم
فيها فاكهة
ولهم ما
يدعون |
57 |
|
58 |
¡La paz sea con vosotros! Serán las Palabras del Señor
Misericordioso [y estarán seguros para siempre en la bienaventuranza]. |
سلام
قولا من رب
رحيم |
58 |
|
59 |
Y separaos hoy [de los creyentes] ¡Oh, transgresores! |
وامتازوا
اليوم أيها
المجرمون |
59 |
|
60 |
¿Acaso no tomasteis un compromiso conmigo ¡Oh, hijos de Adán! de no
obedecer y adorar a Satanás, porque él es un enemigo evidente para
vosotros, |
ألم
أعهد إليكم
يا بني آدم أن
لا تعبدوا
الشيطان إنه
لكم عدو مبين |
60 |
|
61 |
Y de que Me adoraríais? Y por cierto que éste es el sendero recto
[que debíais seguir]. |
وأن
اعبدوني هذا
صراط مستقيم |
61 |
|
62 |
He aquí que muchos de vosotros se desviaron. ¿Por qué no
reflexionasteis? |
ولقد
أضل منكم
جبلا كثيرا
أفلم تكونوا
تعقلون |
62 |
|
63 |
Éste es el Infierno con el que fuisteis amenazados. |
هذه
جهنم التي
كنتم توعدون |
63 |
|
64 |
Ingresad en él por vuestra incredulidad. |
اصلوها
اليوم بما
كنتم تكفرون |
64 |
|
65 |
Hoy sellaremos sus bocas y nos hablarán sus manos y sus pies dando
testimonio de lo que cometieron. |
اليوم
نختم على
أفواههم
وتكلمنا
أيديهم وتشهد
أرجلهم بما
كانوا
يكسبون |
65 |
|
66 |
Y si quisiéramos les cegaríamos y se precipitarían al sendero [por
encima del Infierno y que conduce al Paraíso]. ¿Y entonces cómo podrían
ver? |
ولو
نشاء لطمسنا
على أعينهم
فاستبقوا
الصراط فأنى
يبصرون |
66 |
|
67 |
Y si quisiéramos, les paralizaríamos en sus lugares, no podrían
avanzar ni retroceder. |
ولو
نشاء
لمسخناهم
على مكانتهم
فما استطاعوا
مضيا ولا
يرجعون |
67 |
|
68 |
A quien le concedemos una larga vida, hacemos que se vuelva débil
como cuando era pequeño. ¿Es que no reflexionan? |
ومن
نعمره ننكسه
في الخلق
أفلا يعقلون |
68 |
|
69 |
Y no le enseñamos [al Profeta Muhammad] la poesía, pues no es propia
para él; ciertamente es un motivo de reflexión y un Corán evidente, |
وما
علمناه
الشعر وما
ينبغي له إن
هو إلا ذكر وقرآن
مبين |
69 |
|
70 |
Para amonestar a quien tenga el corazón vivo, y como una evidencia
en contra de los incrédulos. |
لينذر
من كان حيا
ويحق القول
على
الكافرين |
70 |
|
71 |
¿Acaso no recapacitan en que hemos creado para ellos [los hombres]
los ganados que poseen? |
أولم
يروا أنا
خلقنا لهم
مما عملت
أيدينا أنعاما
فهم لها
مالكون |
71 |
|
72 |
Y los hemos sometido a ellos, y les sirven como montura y alimento, |
وذللناها
لهم فمنها
ركوبهم
ومنها
يأكلون |
72 |
|
73 |
Y también otros beneficios, y de ellos extraéis leche para beber.
¿Es que no van a ser agradecidos? |
ولهم
فيها منافع
ومشارب أفلا
يشكرون |
73 |
|
74 |
Pero tomaron falsas divinidades en vez de Allah, creyendo que les
auxiliarían. |
واتخذوا
من دون الله
آلهة لعلهم
ينصرون |
74 |
|
75 |
Éstas no podrán socorrerse a sí mismas, y todos formarán un ejército
que será castigado. |
لا
يستطيعون
نصرهم وهم
لهم جند
محضرون |
75 |
|
76 |
Que no te apene [¡Oh, Muhammad!] lo que dicen; en verdad, bien
sabemos lo que murmuran y lo que dicen abiertamente. |
فلا
يحزنك قولهم
إنا نعلم ما
يسرون وما
يعلنون |
76 |
|
77 |
¿Es que no ve el hombre [que niega la Resurrección ] que le hemos
creado de un cigoto? Pero él persiste en discutir [el poder divino]. |
أولم
ير الإنسان
أنا خلقناه
من نطفة فإذا
هو خصيم مبين |
77 |
|
78 |
Y [este incrédulo] nos propone ejemplos olvidando cómo ha sido
creado y dice: ¿Quién dará vida a los huesos cuando estén ya carcomidos? |
وضرب
لنا مثلا
ونسي خلقه
قال من يحيي
العظام وهي
رميم |
78 |
|
79 |
Dile [¡Oh, Muhammad!]: Les dará vida Quien los creó por primera vez;
pues Él tiene conocimiento de todo. |
قل
يحييها الذي
أنشأها أول
مرة وهو بكل
خلق عليم |
79 |
|
80 |
Él es Quien hace que podáis encender fuego del árbol verde [y
también puede resucitaros fácilmente]. |
الذي
جعل لكم من
الشجر
الأخضر نارا
فإذا أنتم منه
توقدون |
80 |
|
81 |
¿Acaso Quien creó los cielos y la Tierra no podrá crearlos
nuevamente? ¡Sí! [pues tiene poder para ello] Y Él es el Creador,
Omnisciente. |
أوليس
الذي خلق
السماوات
والأرض
بقادر على أن
يخلق مثلهم
بلى وهو
الخلاق
العليم |
81 |
|
82 |
Ciertamente cuando decide decretar algo dice: ¡Sé!, y es. |
إنما
أمره إذا
أراد شيئا أن
يقول له كن
فيكون |
82 |
|
83 |
Glorificado sea, pues, Aquel en Cuya mano está la soberanía de todas
las cosas, y ante Él compareceréis. |
فسبحان
الذي بيده
ملكوت كل شيء
وإليه
ترجعون |
83 |