|
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم
الله الرحمن
الرحيم |
|
|
1 |
Alif. Lâm. Mîm. |
الم |
1 |
|
2 |
No hay duda que la revelación del Libro [el Corán] proviene del
Señor del Universo. |
تنزيل
الكتاب لا
ريب فيه من رب
العالمين |
2 |
|
3 |
Sin embargo dicen: Él [Muhammad] lo ha inventado. Pero éste [el
Corán] es la Verdad que procede de tu Señor, para que adviertas a un pueblo
al que no se le ha presentado amonestador alguno antes de ti, y así se
encaminen. |
أم
يقولون
افتراه بل هو
الحق من ربك
لتنذر قوما
ما أتاهم من
نذير من قبلك
لعلهم
يهتدون |
3 |
|
4 |
Allah es Quien creó los cielos, la Tierra y todo lo que existe entre
ellos en seis días, luego se estableció sobre el Trono. No tenéis fuera de
Él protector alguno, y nadie podrá interceder por vosotros [el Día del
juicio]. ¿Es que no recapacitáis? |
الله
الذي خلق
السماوات
والأرض وما
بينهما في
ستة أيام ثم
استوى على
العرش ما لكم
من دونه من
ولي ولا شفيع
أفلا
تتذكرون |
4 |
|
5 |
Él es Quien decreta todos los asuntos y hace descender a [los
Ángeles con] ellos de los cielos a la Tierra, y luego ascienden a Él en un
mismo día recorriendo una distancia equivalente a [transitar] mil años de
los vuestros. |
يدبر
الأمر من
السماء إلى
الأرض ثم
يعرج إليه في
يوم كان
مقداره ألف
سنة مما
تعدون |
5 |
|
6 |
Él es Quien conoce lo oculto y lo manifiesto. Él es Poderoso,
Misericordioso; |
ذلك
عالم الغيب
والشهادة
العزيز
الرحيم |
6 |
|
7 |
Quien perfeccionó todo lo que ha creado, y comenzó la creación del
hombre [Adán] a partir de barro. |
الذي
أحسن كل شيء
خلقه وبدأ
خلق الإنسان
من طين |
7 |
|
8 |
Luego hizo que su descendencia surja de una gota de esperma
insignificante. |
ثم جعل
نسله من
سلالة من ماء
مهين |
8 |
|
9 |
Le dio forma e insufló en él [Adán] el espíritu. Él os ha dotado de
oído, vista e intelecto, pero poco es lo que le agradecéis. |
ثم
سواه ونفخ
فيه من روحه
وجعل لكم
السمع والأبصار
والأفئدة
قليلا ما
تشكرون |
9 |
|
10 |
Dicen [quienes niegan la Resurrección]: ¿Acaso después que nos
hayamos convertido en polvo podremos ser creados nuevamente? E
indudablemente no creen que comparecerán ante su Señor. |
وقالوا
أئذا ضللنا
في الأرض
أئنا لفي خلق
جديد بل هم
بلقاء ربهم
كافرون |
10 |
|
11 |
Diles: Tomará vuestras almas el Ángel de la muerte que es el
encargado de ello, y luego compareceréis ante vuestro Señor. |
قل
يتوفاكم ملك
الموت الذي
وكل بكم ثم
إلى ربكم
ترجعون |
11 |
|
12 |
Y verás [¡Oh, Muhammad! cuán terrible será] cuando los pecadores
inclinen sus cabezas ante su Señor y digan: ¡Oh, Señor nuestro! Ahora se
nos ha evidenciado la Verdad y creemos. Permítenos retornar a la vida
mundanal para que obremos rectamente; ahora estamos convencidos. |
ولو
ترى إذ
المجرمون
ناكسوا
رؤوسهم عند
ربهم ربنا
أبصرنا
وسمعنا
فارجعنا
نعمل صالحا
إنا موقنون |
12 |
|
13 |
Si hubiéramos querido habríamos guiado a todos los hombres, pero se
ha de cumplir Mi designio: He de llenar el Infierno de genios y de hombres
[incrédulos]. |
ولو
شئنا لآتينا
كل نفس هداها
ولكن حق
القول مني
لأملأن جهنم
من الجنة
والناس
أجمعين |
13 |
|
14 |
[Y se les dirá]: Sufrid por haberos olvidado que compareceríais este
día; Nosotros también os olvidaremos. Sufrid pues, el castigo eterno por lo
que habéis hecho. |
فذوقوا
بما نسيتم
لقاء يومكم
هذا إنا
نسيناكم
وذوقوا عذاب
الخلد بما
كنتم تعملون |
14 |
|
15 |
Sólo creen en Nuestros signos quienes se prosternan cuando se les
recitan, glorifican a su Señor, y no se ensoberbecen. |
إنما
يؤمن
بآياتنا
الذين إذا
ذكروا بها
خروا سجدا
وسبحوا بحمد
ربهم وهم لا
يستكبرون |
15 |
|
16 |
Se levantan de sus lechos para invocar a su Señor con temor y
anhelo, y dan en caridad parte de lo que le hemos proveído. |
تتجافى
جنوبهم عن
المضاجع
يدعون ربهم
خوفا وطمعا
ومما
رزقناهم
ينفقون |
16 |
|
17 |
Nadie sabe la alegría que le espera [a los piadosos] como recompensa
por lo que hicieron. |
فلا
تعلم نفس ما
أخفي لهم من
قرة أعين
جزاء بما
كانوا
يعملون |
17 |
|
18 |
¿Acaso el creyente es igual que el pecador? Indudablemente no pueden
equipararse. |
أفمن
كان مؤمنا
كمن كان
فاسقا لا
يستوون |
18 |
|
19 |
Quienes crean y obren rectamente tendrán los jardines del Paraíso
como morada en recompensa por lo que hicieron. |
أما
الذين آمنوا
وعملوا
الصالحات
فلهم جنات المأوى
نزلا بما
كانوا
يعملون |
19 |
|
20 |
Pero quienes se extravíen tendrán como morada el Fuego. Cada vez que
quieran escapar de él serán devueltos al castigo, y se les dirá: Sufrid el
tormento del Fuego por haber desmentido. |
وأما
الذين فسقوا
فمأواهم
النار كلما
أرادوا أن
يخرجوا منها
أعيدوا فيها
وقيل لهم
ذوقوا عذاب
النار الذي
كنتم به
تكذبون |
20 |
|
21 |
Y os haremos padecer adversidades en esta vida para que
recapacitéis, antes de que os azote el castigo del Infierno. |
ولنذيقنهم
من العذاب
الأدنى دون
العذاب الأكبر
لعلهم
يرجعون |
21 |
|
22 |
¿Acaso hay alguien más inicuo que aquel que después de que se le
recitan las leyes de Allah se aparta de ellas? Ciertamente nos vengaremos
de los pecadores. |
ومن
أظلم ممن ذكر
بآيات ربه ثم
أعرض عنها
إنا من
المجرمين
منتقمون |
22 |
|
23 |
Por cierto que le revelamos a Moisés el Libro [ la Torá ] e hicimos
de él una guía para los Hijos de Israel; y no dudes [¡Oh, Muhammad!] de que
te encontrarás con él. |
ولقد
آتينا موسى
الكتاب فلا
تكن في مرية
من لقائه
وجعلناه هدى
لبني
إسرائيل |
23 |
|
24 |
E hicimos de algunos de ellos líderes ejemplares para guiar a los
hombres con Nuestra voluntad. Esto por haber sido perseverantes y haber
estado convencidos de Nuestros signos. |
وجعلنا
منهم أئمة
يهدون
بأمرنا لما
صبروا وكانوا
بآياتنا
يوقنون |
24 |
|
25 |
Ciertamente tu Señor juzgará entre ellos el Día de la Resurrección
acerca de lo que discrepaban. |
إن ربك
هو يفصل
بينهم يوم
القيامة
فيما كانوا فيه
يختلفون |
25 |
|
26 |
¿Acaso no se les ha evidenciado [a quienes no creen en este Mensaje]
cuántas civilizaciones destruimos, siendo que ellos ahora pueden observar
sus ruinas? Por cierto que en ello hay signos para que reflexionen. |
أولم
يهد لهم كم
أهلكنا من
قبلهم من
القرون يمشون
في مساكنهم
إن في ذلك
لآيات أفلا
يسمعون |
26 |
|
27 |
¿Acaso no ven cómo enviamos la lluvia a la tierra árida, y con ella
hacemos brotar los sembrados de los que comen ellos mismos y sus rebaños?
¿Acaso no recapacitan? |
أولم
يروا أنا
نسوق الماء
إلى الأرض
الجرز فنخرج
به زرعا تأكل
منه أنعامهم
وأنفسهم
أفلا يبصرون |
27 |
|
28 |
Y preguntan [a los creyentes]: ¿Cuándo llegará el Día del Juicio, si
es que decís la verdad? |
ويقولون
متى هذا
الفتح إن
كنتم صادقين |
28 |
|
29 |
Diles: El Día del Juicio ya no le servirá a los incrédulos creer, y
no serán tolerados. |
قل يوم
الفتح لا
ينفع الذين
كفروا
إيمانهم ولا
هم ينظرون |
29 |
|
30 |
Apártate de ellos y aguarda [el designio de Allah], y sabe que ellos
seguirán asechándote. |
فأعرض
عنهم وانتظر
إنهم
منتظرون |
30 |