|
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم
الله الرحمن
الرحيم |
|
|
1 |
Alif. Lâm. Mîm. |
الم |
1 |
|
2 |
¿Acaso piensan los hombres que se les dejará decir: ¡Creemos! sin
ser puestos a prueba? |
أحسب
الناس أن
يتركوا أن
يقولوا آمنا
وهم لا يفتنون |
2 |
|
3 |
Por cierto que probamos a quienes les precedieron, y Allah bien sabe
quiénes son los sinceros y quiénes los mentirosos. |
ولقد
فتنا الذين
من قبلهم
فليعلمن
الله الذين
صدقوا
وليعلمن
الكاذبين |
3 |
|
4 |
¿Acaso piensan quienes obran mal [y no creen] que podrán escapar de
Nosotros? ¡Qué mal piensan! |
أم حسب
الذين
يعملون
السيئات أن
يسبقونا ساء ما
يحكمون |
4 |
|
5 |
Quien anhele el encuentro con Allah sepa que el día que Allah fijó
[para Su encuentro] llegará, y que Él es Omnioyente, Omnisciente. |
من كان
يرجو لقاء
الله فإن أجل
الله لآت وهو
السميع
العليم |
5 |
|
6 |
Quien luche [contra sus pasiones] será en beneficio propio.
Ciertamente Allah prescinde de las criaturas. |
ومن
جاهد فإنما
يجاهد لنفسه
إن الله لغني
عن العالمين |
6 |
|
7 |
A quienes crean y obren el bien les expiaremos sus faltas y les
recompensaremos por sus buenas obras. |
والذين
آمنوا
وعملوا
الصالحات
لنكفرن عنهم سيئاتهم
ولنجزينهم
أحسن الذي
كانوا
يعملون |
7 |
|
8 |
Le he ordenado al hombre ser benevolente con sus padres. Pero no se
les debe obedecer cuando se esfuerzan por hacer que se Me asocien
copartícipes, pues es sabido que carecen de fundamento válido. Ante Mí
compareceréis, y os informaré de lo que hacíais. |
ووصينا
الإنسان
بوالديه
حسنا وإن
جاهداك لتشرك
بي ما ليس لك
به علم فلا
تطعهما إلي
مرجعكم
فأنبئكم بما
كنتم تعملون |
8 |
|
9 |
Y a quienes hayan creído y obrado rectamente les introduciremos [al
Paraíso] junto con los justos. |
والذين
آمنوا
وعملوا
الصالحات
لندخلنهم في الصالحين |
9 |
|
10 |
Y entre los hombres hay quienes dicen: ¡Creemos en Allah! Pero
cuando sufren alguna hostilidad por la causa de Allah, consideran que la
opresión de los hombres es un castigo de Allah [y reniegan de su fe]. En
cambio, cuando tu Señor os concede un triunfo dicen: ¡Estábamos con
vosotros! ¿Acaso no es Allah Quien sabe mejor que nadie lo que hay en los
corazones de los hombres? |
ومن
الناس من
يقول آمنا
بالله فإذا
أوذي في الله
جعل فتنة
الناس كعذاب
الله ولئن
جاء نصر من
ربك ليقولن
إنا كنا معكم
أو ليس الله
بأعلم بما في
صدور
العالمين |
10 |
|
11 |
Allah sabe bien quiénes son los que creen y quiénes los hipócritas. |
وليعلمن
الله الذين
آمنوا
وليعلمن
المنافقين |
11 |
|
12 |
Los incrédulos le dijeron a los creyentes: Seguid nuestra fe y
nosotros cargaremos con vuestros pecados. Pero en verdad, ellos no cargarán
con ninguno de sus pecados, sólo mienten. |
وقال
الذين كفروا
للذين آمنوا
اتبعوا
سبيلنا
ولنحمل
خطاياكم وما
هم بحاملين
من خطاياهم من
شيء إنهم
لكاذبون |
12 |
|
13 |
Ellos cargarán con sus propios pecados además de los pecados que
cometan quienes ellos extraviaron; y el Día de la Resurrección se les
preguntará acerca de las mentiras que inventaban. |
وليحملن
أثقالهم
وأثقالا مع
أثقالهم
وليسألن يوم
القيامة عما
كانوا
يفترون |
13 |
|
14 |
Por cierto que enviamos a Noé a su pueblo y permaneció entre ellos
novecientos cincuenta años. Y en medio de su iniquidad les sorprendió el
diluvio. |
ولقد
أرسلنا نوحا
إلى قومه
فلبث فيهم
ألف سنة إلا
خمسين عاما
فأخذهم
الطوفان وهم
ظالمون |
14 |
|
15 |
Y le salvamos [a Noé] y a quienes estaban en el arca, e hicimos de
ella un signo para la humanidad. |
فأنجيناه
وأصحاب
السفينة
وجعلناها
آية للعالمين |
15 |
|
16 |
Y recuerda [¡Oh, Muhammad!] a Abraham cuando le dijo a su pueblo:
Adorad a Allah y temedle; esto es mejor para vosotros, si es que sabéis
[discernir]. |
وإبراهيم
إذ قال لقومه
اعبدوا الله
واتقوه ذلكم
خير لكم إن
كنتم تعلمون |
16 |
|
17 |
Sólo adoráis ídolos en lugar de Allah, e inventáis una mentira.
Ciertamente lo que adoráis en lugar de Allah no puede proveeros ningún
sustento. Pedid, pues, a Allah el sustento, adoradle y agradecedle. Y por
cierto que ante Él compareceréis. |
إنما
تعبدون من
دون الله
أوثانا
وتخلقون إفكا
إن الذين
تعبدون من
دون الله لا
يملكون لكم رزقا
فابتغوا عند
الله الرزق
واعبدوه
واشكروا له
إليه ترجعون |
17 |
|
18 |
Si desmentís, sabed que ya lo hicieron otras naciones anteriores a
vosotros, y que el Mensajero sólo tiene la obligación de transmitir [el
Mensaje] con claridad. |
وإن
تكذبوا فقد
كذب أمم من
قبلكم وما
على الرسول
إلا البلاغ
المبين |
18 |
|
19 |
¿Acaso no ven cómo origina Allah la creación y luego la reproduce?
Por cierto que esto es fácil para Allah. |
أولم
يروا كيف
يبدئ الله
الخلق ثم
يعيده إن ذلك
على الله
يسير |
19 |
|
20 |
Diles [¡Oh, Muhammad! a quienes niegan la Resurrección]: Transitad
por la Tierra y observad cómo [Allah] originó la creación. Luego, Allah la
reproducirá el Día de la Resurrección; ciertamente Allah tiene poder sobre
todas las cosas. |
قل
سيروا في
الأرض
فانظروا كيف
بدأ الخلق ثم
الله ينشئ
النشأة
الآخرة إن
الله على كل
شيء قدير |
20 |
|
21 |
Castiga a quien Él quiere y se apiada de quien Él quiere, y ante Él
compareceréis. |
يعذب
من يشاء
ويرحم من
يشاء وإليه
تقلبون |
21 |
|
22 |
No podréis desafiar a Allah en la Tierra ni en el cielo, y no
tendréis fuera de Él quien os proteja ni os auxilie. |
وما
أنتم
بمعجزين في
الأرض ولا في
السماء وما لكم
من دون الله
من ولي ولا
نصير |
22 |
|
23 |
Quienes no crean en los signos de Allah y en Su encuentro serán los
que habrán renunciado a Mi misericordia, y éstos tendrán un castigo
doloroso. |
والذين
كفروا بآيات
الله ولقائه
أولئك يئسوا
من رحمتي
وأولئك لهم
عذاب أليم |
23 |
|
24 |
Y la respuesta del pueblo de Abraham fue decir: Matadle o quemadle;
pero Allah le salvó del fuego. Por cierto que en esto hay signos para
quienes creen. |
فما
كان جواب
قومه إلا أن
قالوا
اقتلوه أو
حرقوه
فأنجاه الله
من النار إن
في ذلك لآيات
لقوم يؤمنون |
24 |
|
25 |
Dijo [Abraham]: Adoráis ídolos en vez de Allah por tradición y
afecto entre vosotros en esta vida mundanal. Pero el Día de la Resurrección
renegaréis unos de otros y os maldeciréis mutuamente. Vuestra morada será
el Fuego y no tendréis quien os auxilie. |
وقال
إنما اتخذتم
من دون الله
أوثانا مودة
بينكم في
الحياة
الدنيا ثم
يوم القيامة
يكفر بعضكم
ببعض ويلعن
بعضكم بعضا
ومأواكم
النار وما
لكم من
ناصرين |
25 |
|
26 |
Sólo Lot creyó en Abraham, quien [al ver que su pueblo no le creía]
dijo: Emigraré a donde [me ordene] mi Señor, porque Él es Poderoso, Sabio. |
فآمن
له لوط وقال
إني مهاجر
إلى ربي إنه
هو العزيز
الحكيم |
26 |
|
27 |
Y le agraciamos con Isaac y Jacob, e hicimos surgir de su
descendencia Profetas, a los cuales les revelamos Nuestros Libros. Le dimos
[a Abraham] su recompensa en esta vida, y en la otra se contará entre los
justos. |
ووهبنا
له إسحاق
ويعقوب
وجعلنا في
ذريته النبوة
والكتاب
وآتيناه
أجره في
الدنيا وإنه
في الآخرة
لمن
الصالحين |
27 |
|
28 |
Y recuerda [¡Oh, Muhammad!] cuando Lot dijo a su pueblo: Por cierto
que cometéis una inmoralidad que no tiene precedente. |
ولوطا
إذ قال لقومه
إنكم لتأتون
الفاحشة ما سبقكم
بها من أحد من
العالمين |
28 |
|
29 |
¿Os acercáis a los hombres con deseo, les asaltáis en los caminos y
cometéis actos reprobables en vuestras reuniones? Y la respuesta de su
pueblo fue: Envíanos el castigo de Allah, si es que decís la verdad. |
أئنكم
لتأتون
الرجال
وتقطعون
السبيل
وتأتون في
ناديكم
المنكر فما
كان جواب
قومه إلا أن قالوا
ائتنا بعذاب
الله إن كنت
من الصادقين |
29 |
|
30 |
Dijo [Lot]: ¡Señor mío! Sálvame de este pueblo corrupto. |
قال رب
انصرني على
القوم
المفسدين |
30 |
|
31 |
Y cuando Nuestros [Ángeles] emisarios se presentaron ante Abraham
para albriciarle [del nacimiento de su hijo], le dijeron: Destruiremos a la
población de esta ciudad, porque son inicuos. |
ولما
جاءت رسلنا
إبراهيم
بالبشرى
قالوا إنا مهلكوا
أهل هذه
القرية إن
أهلها كانوا
ظالمين |
31 |
|
32 |
Dijo [Abraham]: Pero Lot está entre sus habitantes. Respondieron
[los Ángeles emisarios]: Nosotros conocemos mejor [que tú] a quienes
habitan en ella. Le salvaremos a él y a su familia, excepto a su mujer que
se contará entre los condenados. |
قال إن
فيها لوطا
قالوا نحن
أعلم بمن
فيها لننجينه
وأهله إلا
امرأته كانت
من الغابرين |
32 |
|
33 |
Y cuando nuestros emisarios se presentaron ante Lot, éste [pensando
que eran viajeros] se preocupó [por lo que su pueblo pudiere proponerles] y
se apenó, pero ellos le dijeron: No temas ni te apenes; te salvaremos a ti
y a tu familia, excepto a tu mujer que se contará entre los condenados. |
ولما
أن جاءت
رسلنا لوطا
سيء بهم وضاق
بهم ذرعا
وقالوا لا
تخف ولا تحزن
إنا منجوك
وأهلك إلا
امرأتك كانت
من الغابرين |
33 |
|
34 |
Haremos descender sobre la población de esta ciudad un castigo del
cielo por haberse pervertido. |
إنا
منزلون على
أهل هذه
القرية رجزا
من السماء
بما كانوا
يفسقون |
34 |
|
35 |
Y por cierto que hicimos de ella un signo evidente para quienes
reflexionan. |
ولقد
تركنا منها
آية بينة
لقوم يعقلون |
35 |
|
36 |
A Madián [le enviamos] su hermano Jetró [como Profeta], quien les
dijo: ¡Oh, pueblo mío! Adorad a Allah y temed el Día del Juicio final, y no
obréis mal en la Tierra, corrompiéndola. |
وإلى
مدين أخاهم
شعيبا فقال
يا قوم
اعبدوا الله
وارجوا
اليوم الآخر
ولا تعثوا في
الأرض مفسدين |
36 |
|
37 |
Pero le desmintieron y fueron sorprendidos por un sismo estrepitoso,
y amanecieron muertos en sus casas. |
فكذبوه
فأخذتهم
الرجفة
فأصبحوا في
دارهم جاثمين |
37 |
|
38 |
Y al pueblo de ‘Âd y Zamûd [también les aniquilamos], como podéis
ver claramente en [lo que fueron] sus viviendas. Satanás les hizo ver como
buenas sus malas obras apartándolos del sendero recto, a pesar de su
inteligencia. |
وعادا
وثمود وقد
تبين لكم من
مساكنهم
وزين لهم
الشيطان
أعمالهم
فصدهم عن
السبيل
وكانوا مستبصرين |
38 |
|
39 |
Y [recuerda a] Qârûn, al Faraón y Hâmân . Moisés se presentó ante
ellos con las evidencias, pero se ensoberbecieron en la tierra [de Egipto y
se negaron a creer]; y no pudieron escapar de Nosotros. |
وقارون
وفرعون
وهامان ولقد
جاءهم موسى
بالبينات
فاستكبروا
في الأرض وما
كانوا
سابقين |
39 |
|
40 |
A cada uno [de estos pueblos] les aniquilamos según sus pecados. A
unos les enviamos un viento huracanado [al pueblo de ‘Âd], a otros les
sorprendió un estrépito [al pueblo de Zamûd ], a otros hicimos que se los
tragase la tierra [ Qârûn ] y a otros les ahogamos [el Faraón, Hâmân y sus
huestes]. Allah no fue injusto con ellos, sino que ellos lo fueron consigo
mismos. |
فكلا
أخذنا بذنبه
فمنهم من
أرسلنا عليه
حاصبا ومنهم
من أخذته
الصيحة
ومنهم من
خسفنا به الأرض
ومنهم من
أغرقنا وما
كان الله
ليظلمهم ولكن
كانوا
أنفسهم
يظلمون |
40 |
|
41 |
Quienes tomaron en lugar de Allah otros protectores son como la
araña que teje su propio refugio, y por cierto que el refugio más frágil es
la telaraña. ¡Si supieran! |
مثل
الذين
اتخذوا من
دون الله
أولياء كمثل
العنكبوت
اتخذت بيتا
وإن أوهن
البيوت لبيت
العنكبوت لو
كانوا
يعلمون |
41 |
|
42 |
Ciertamente Allah conoce lo que ellos invocan en Su lugar, porque Él
es Poderoso, Sabio. |
إن
الله يعلم ما
يدعون من
دونه من شيء
وهو العزيز
الحكيم |
42 |
|
43 |
Y estos ejemplos los exponemos para los hombres, pero sólo los
comprenden quienes reflexionan. |
وتلك
الأمثال
نضربها
للناس وما
يعقلها إلا العالمون |
43 |
|
44 |
Allah creó los cielos y la Tierra con un fin justo y verdadero. Y
por cierto que en ello hay un signo para quienes creen. |
خلق
الله
السماوات
والأرض
بالحق إن في
ذلك لآية
للمؤمنين |
44 |
|
45 |
Recita lo que se te ha revelado del Libro [el Corán] y haz la
oración, que ciertamente la oración preserva de cometer actos inmorales y
reprobables. Y sabe que tener presente a Allah en el corazón durante la
oración es lo importante, y Allah sabe lo que hacéis. |
اتل ما
أوحي إليك من
الكتاب وأقم
الصلاة إن الصلاة
تنهى عن
الفحشاء
والمنكر
ولذكر الله
أكبر والله
يعلم ما
تصنعون |
45 |
|
46 |
No discutáis con la Gente del Libro [acerca de vuestra fe] sino de
buen modo, y no lo hagáis con quienes sean irrespetuosos, y decid: Creemos
en lo que nos ha sido revelado a nosotros así como en lo que os ha sido
revelado a vosotros. Nuestra divinidad y la vuestra es una sola, y a Él nos
sometemos. |
ولا
تجادلوا أهل
الكتاب إلا
بالتي هي
أحسن إلا
الذين ظلموا
منهم وقولوا
آمنا بالذي
أنزل إلينا
وأنزل إليكم
وإلهنا
وإلهكم واحد
ونحن له
مسلمون |
46 |
|
47 |
Te hemos revelado el Libro [¡Oh, Muhammad!], y entre los que
recibieron Nuestra revelación anteriormente [judíos y cristianos] hay
quienes creen en él [el Corán], al igual que algunos de los habitantes de
La Meca. Y sólo los incrédulos niegan Nuestros signos. |
وكذلك
أنزلنا إليك
الكتاب
فالذين
آتيناهم الكتاب
يؤمنون به
ومن هؤلاء من
يؤمن به وما
يجحد
بآياتنا إلا
الكافرون |
47 |
|
48 |
Y tú no sabías leer ningún tipo de escritura antes de que te fuera
revelado [el Corán], ni tampoco trascribirla con tu diestra; porque de
haber sido así hubieran podido sembrar dudas [acerca de ti] los que
inventan mentiras. |
وما
كنت تتلو من
قبله من كتاب
ولا تخطه
بيمينك إذا
لارتاب
المبطلون |
48 |
|
49 |
Por cierto que [el Corán] es un conjunto de leyes claras [gravadas]
en los corazones de quienes han sido agraciados con el conocimiento, y sólo
los inicuos niegan Nuestros signos. |
بل هو
آيات بينات
في صدور
الذين أوتوا
العلم وما
يجحد
بآياتنا إلا
الظالمون |
49 |
|
50 |
Dijeron [los incrédulos]: ¿Por qué no le han sido concedidos signos
milagrosos provenientes de su Señor? Diles [¡Oh, Muhammad!]: Allah es Quien
dispone de los signos, y yo sólo debo advertiros claramente. |
وقالوا
لولا أنزل
عليه آيات من
ربه قل إنما
الآيات عند
الله وإنما
أنا نذير
مبين |
50 |
|
51 |
¿Acaso no les basta que te hayamos revelado el Libro que se les
recita? Por cierto que en él hay misericordia y exhortación para quienes
creen. |
أولم
يكفهم أنا
أنزلنا عليك
الكتاب يتلى
عليهم إن في
ذلك لرحمة
وذكرى لقوم
يؤمنون |
51 |
|
52 |
Di: Allah es testigo suficiente entre nosotros; conoce cuanto hay en
los cielos y en la Tierra. Quienes sigan lo falso y no crean en Allah serán
quienes pierdan. |
قل كفى
بالله بيني
وبينكم
شهيدا يعلم
ما في السماوات
والأرض
والذين
آمنوا
بالباطل
وكفروا
بالله أولئك
هم الخاسرون |
52 |
|
53 |
Y te piden que pronto les azote el castigo. Y de no haber sido
porque ya está predeterminado, ya les hubiera azotado. Éste les llegará
sorpresivamente sin advertirlo. |
ويستعجلونك
بالعذاب
ولولا أجل
مسمى لجاءهم العذاب
وليأتينهم
بغتة وهم لا
يشعرون |
53 |
|
54 |
Te piden que pronto les azote el castigo, pero sabe que el Infierno
está aguardando a los incrédulos. |
يستعجلونك
بالعذاب وإن
جهنم لمحيطة
بالكافرين |
54 |
|
55 |
El día que el castigo les cubra por arriba de ellos y bajo sus pies,
[Allah] les dirá: Sufrid las consecuencias de vuestras obras. |
يوم
يغشاهم
العذاب من
فوقهم ومن
تحت أرجلهم ويقول
ذوقوا ما
كنتم تعملون |
55 |
|
56 |
¡Oh, siervos Míos que habéis creído! Por cierto que Mi Tierra es
extensa, adoradme pues, sólo a Mí [emigrad y no permanezcáis bajo la
opresión de los incrédulos]. |
يا
عبادي الذين
آمنوا إن
أرضي واسعة
فإياي فاعبدون |
56 |
|
57 |
Toda alma sabrá lo que es la muerte, luego compareceréis ante
Nosotros. |
كل نفس
ذائقة الموت
ثم إلينا
ترجعون |
57 |
|
58 |
A quienes hayan creído y obrado rectamente les alojaremos en las
mansiones del Paraíso, bajo las cuales corren los ríos, y donde morarán
eternamente. ¡Qué placentera será la recompensa de los creyentes |
والذين
آمنوا
وعملوا
الصالحات
لنبوئنهم من الجنة
غرفا تجري من
تحتها
الأنهار
خالدين فيها
نعم أجر
العاملين |
58 |
|
59 |
Que fueron perseverantes y se encomendaron a su Señor! |
الذين
صبروا وعلى
ربهم
يتوكلون |
59 |
|
60 |
Y cuántos animales hay que no pueden almacenar sus propias
provisiones, pero Allah los sustenta y [también] a vosotros; y Él es
Omnioyente, Omnisciente. |
وكأين
من دابة لا
تحمل رزقها
الله يرزقها
وإياكم وهو
السميع
العليم |
60 |
|
61 |
Si les preguntas [¡Oh, Muhammad! a los idólatras] quién creó los
cielos y la Tierra , y sometió el Sol y la Luna , responderán: ¡Allah!
¿Cómo, entonces, es que se desvían? |
ولئن
سألتهم من
خلق
السماوات
والأرض وسخر
الشمس
والقمر
ليقولن الله
فأنى يؤفكون |
61 |
|
62 |
Allah concede abundante sustento a quien quiere de Sus siervos y se
lo restringe [a quien Le place]. Ciertamente Allah tiene el conocimiento de
todas las cosas. |
الله
يبسط الرزق
لمن يشاء من
عباده ويقدر
له إن الله
بكل شيء عليم |
62 |
|
63 |
Si les preguntas [¡Oh, Muhammad! a los idólatras] quién hace
descender agua del cielo con la que vivifica la tierra seca, responderán:
¡Allah! Di: ¡Alabado sea Allah! La mayoría [de los hombres] no razonan. |
ولئن
سألتهم من
نزل من
السماء ماء
فأحيا به الأرض
من بعد موتها
ليقولن الله
قل الحمد لله
بل أكثرهم لا
يعقلون |
63 |
|
64 |
Esta vida mundanal transitoria no es más que distracción y
diversión, y la verdadera vida [y eterna] está en el Paraíso. ¡Si supieran! |
وما
هذه الحياة
الدنيا إلا
لهو ولعب وإن
الدار
الآخرة لهي
الحيوان لو
كانوا
يعلمون |
64 |
|
65 |
Cuando se embarcan [y son azotados por una tempestad] invocan a
Allah con sinceridad [reconociendo que sólo Él debe ser adorado], pero
cuando les ponemos a salvo llevándoles a tierra, Le atribuyen copartícipes
[nuevamente]. |
فإذا
ركبوا في
الفلك دعوا
الله مخلصين
له الدين
فلما نجاهم
إلى البر إذا
هم يشركون |
65 |
|
66 |
Que no agradezcan por cuanto le hemos concedido y que disfruten. ¡Ya
verán! |
ليكفروا
بما آتيناهم
وليتمتعوا
فسوف يعلمون |
66 |
|
67 |
¿Acaso no ven que hemos dispuesto [para ellos] un territorio sagrado
y seguro [La Meca], mientras que a su alrededor los hombres son expulsados
[de sus tierras y atacados]? ¿Acaso creen en lo falso y no reconocen las
gracias de Allah? |
أولم
يروا أنا
جعلنا حرما
آمنا ويتخطف
الناس من
حولهم
أفبالباطل
يؤمنون
وبنعمة الله
يكفرون |
67 |
|
68 |
¿Y quién más injusto que aquel que inventa mentiras acerca de Allah
o desmiente la Verdad cuando le llega? ¿Acaso no es el Infierno la morada
para los incrédulos? |
ومن
أظلم ممن
افترى على
الله كذبا أو
كذب بالحق
لما جاءه
أليس في جهنم
مثوى
للكافرين |
68 |
|
69 |
A quienes luchen denodadamente por Nuestra causa les afirmaremos en
Nuestro camino. Ciertamente Allah está con los benefactores. |
والذين
جاهدوا فينا
لنهدينهم
سبلنا وإن
الله لمع
المحسنين |
69 |