|
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم
الله الرحمن
الرحيم |
|
|
1 |
Enaltecido sea Quien reveló la fuente de todo criterio [el Sagrado
Corán] a Su siervo [el Profeta Muhammad], para que con él advierta a los
hombres. |
تبارك
الذي نزل
الفرقان على
عبده ليكون
للعالمين
نذيرا |
1 |
|
2 |
A Él pertenece la soberanía de los cielos y la Tierra. Él no ha
tenido ningún hijo, y no comparte Su soberanía con nadie, creó todas las
cosas determinando su justa medida. |
الذي
له ملك
السماوات
والأرض ولم
يتخذ ولدا ولم
يكن له شريك
في الملك
وخلق كل شيء
فقدره
تقديرا |
2 |
|
3 |
Pero a pesar de esto, [los incrédulos] adoran en vez de Allah a
ídolos que no pueden crear nada, pues ellos mismos han sido creados, ni
siquiera pueden perjudicarse o beneficiarse a sí mismos, y no disponen de
la muerte ni de la vida, ni tampoco de la resurrección. |
واتخذوا
من دونه آلهة
لا يخلقون
شيئا وهم يخلقون
ولا يملكون
لأنفسهم ضرا
ولا نفعا ولا
يملكون موتا
ولا حياة ولا
نشورا |
3 |
|
4 |
Y los incrédulos dicen [acerca del Corán]: Esto no es más que una terrible
mentira que él [el Profeta Muhammad] ha inventado con la ayuda de otros
hombres. Pero en verdad son ellos quienes han cometido una gran injusticia
y proferido una gran infamia. |
وقال
الذين كفروا
إن هذا إلا
إفك افتراه
وأعانه عليه
قوم آخرون
فقد جاؤوا
ظلما وزورا |
4 |
|
5 |
Y dicen: Son las fábulas de nuestros ancestros que él ha copiado, y
las cuales le son leídas mañana y tarde. |
وقالوا
أساطير
الأولين
اكتتبها فهي
تملى عليه
بكرة وأصيلا |
5 |
|
6 |
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Lo ha revelado Quien conoce lo oculto en los
cielos y en la Tierra; ciertamente Él es Absolvedor, Misericordioso. |
قل
أنزله الذي
يعلم السر في
السماوات
والأرض إنه
كان غفورا
رحيما |
6 |
|
7 |
Y dicen: ¿Qué clase de Mensajero es éste? Se alimenta y anda por el
mercado [ganándose la vida] igual que nosotros. [Si de verdad es un
Mensajero] ¿Por qué no desciende un Ángel y lo secunda en su misión de
advertir a los hombres? |
وقالوا
ما لهذا
الرسول يأكل
الطعام
ويمشي في
الأسواق
لولا أنزل
إليه ملك
فيكون معه
نذيرا |
7 |
|
8 |
¿O por qué no le es enviado un tesoro [del cielo para que no
necesite ir al mercado a procurar el sustento] o un huerto del que coma? Y los
inicuos dicen: Sólo seguís a un hombre embrujado. |
أو
يلقى إليه
كنز أو تكون
له جنة يأكل
منها وقال
الظالمون إن
تتبعون إلا
رجلا مسحورا |
8 |
|
9 |
Mira [¡Oh, Muhammad!] cómo te comparan y de esa forma se extravían; y
por cierto que jamás podrán encontrar el verdadero camino. |
انظر
كيف ضربوا لك
الأمثال
فضلوا فلا
يستطيعون
سبيلا |
9 |
|
10 |
Enaltecido sea Quien, si quisiere, te concedería [en este mundo] algo
mejor que lo que ellos pretenden: Jardines por donde corren los ríos y
palacios. |
تبارك
الذي إن شاء
جعل لك خيرا
من ذلك جنات
تجري من
تحتها
الأنهار
ويجعل لك
قصورا |
10 |
|
11 |
Y [dicen esto porque] no creen en el Día del Juicio; y Nosotros ciertamente
hemos reservado el Infierno para quienes no crean en él. |
بل
كذبوا
بالساعة
وأعتدنا لمن
كذب بالساعة
سعيرا |
11 |
|
12 |
Y [el Día del Juicio] cuando [el Infierno] les vea de lejos, oirán
como éste brama [de furia] y crepita. |
إذا
رأتهم من
مكان بعيد
سمعوا لها
تغيظا
وزفيرا |
12 |
|
13 |
Y cuando, encadenados, sean arrojados en un lugar estrecho del
Infierno, pedirán ser destruidos. |
وإذا
ألقوا منها
مكانا ضيقا
مقرنين دعوا
هنالك ثبورا |
13 |
|
14 |
[Y se les dirá:] Hoy pediréis muchas veces ser destruidos. |
لا
تدعوا اليوم
ثبورا واحدا
وادعوا
ثبورا كثيرا |
14 |
|
15 |
Diles [¡Oh, Muhammad!]: ¿Acaso este tormento es mejor que el Paraíso
eterno que se les ha prometido a los piadosos? Ésta será su recompensa y su
destino. |
قل
أذلك خير أم
جنة الخلد
التي وعد
المتقون كانت
لهم جزاء
ومصيرا |
15 |
|
16 |
Morarán en él eternamente y tendrán cuanto deseen. Ésta es la
promesa de Allah anhelada [por los creyentes]. |
لهم
فيها ما
يشاؤون
خالدين كان
على ربك وعدا
مسؤولا |
16 |
|
17 |
Y el día que Él les congregue junto con sus ídolos, y les pregunte
[a los ídolos]: ¿Fuisteis vosotros los que desviasteis a Mis siervos, o fueron
ellos mismos quienes erraron el camino? |
ويوم
يحشرهم وما
يعبدون من
دون الله
فيقول أأنتم
أضللتم
عبادي هؤلاء
أم هم ضلوا
السبيل |
17 |
|
18 |
Y ellos responderán: ¡Glorificado seas! No nos correspondía tomar algún
otro protector fuera de Ti. Tú [¡Oh, Señor nuestro!] les agraciaste, a
ellos y a sus padres, y les dejaste disfrutar largo tiempo, hasta que
olvidaron el Mensaje y se perdieron. |
قالوا
سبحانك ما
كان ينبغي
لنا أن نتخذ
من دونك من
أولياء ولكن
متعتهم وآباءهم
حتى نسوا
الذكر
وكانوا قوما
بورا |
18 |
|
19 |
[Entonces, Allah dirá a los idólatras:] Vuestros ídolos os han
desmentido, y ahora no podréis escapar de Mi castigo ni encontrar quien os
socorra. [Y sabed que] A quien atribuya copartícipes a Allah en la adoración
le haremos sufrir un gran castigo. |
فقد
كذبوكم بما
تقولون فما
تستطيعون
صرفا ولا
نصرا ومن
يظلم منكم
نذقه عذابا
كبيرا |
19 |
|
20 |
Y todos los Mensajeros que te precedieron [¡Oh, Muhammad!] también se
alimentaban y andaban por el mercado [procurando su sustento]. Y
ciertamente os ponemos a prueba unos con otros, para que se evidencie quien
es paciente y quien no; y tu Señor es Omnividente. |
وما
أرسلنا قبلك
من المرسلين
إلا إنهم
ليأكلون
الطعام
ويمشون في
الأسواق
وجعلنا
بعضكم لبعض
فتنة
أتصبرون وكان
ربك بصيرا |
20 |
|
21 |
Quienes no creen que comparecerán ante Nosotros dicen: ¿Por qué no
nos son enviados los Ángeles [con el Mensaje], o no vemos a nuestro Señor? Ciertamente
se han ensoberbecido y extralimitado enormemente. |
وقال
الذين لا
يرجون
لقاءنا لولا
أنزل علينا الملائكة
أو نرى ربنا
لقد
استكبروا في
أنفسهم
وعتوا عتوا
كبيرا |
21 |
|
22 |
El día que vean a los Ángeles, no habrá buenas noticias para los
pecadores. Éstos [los Ángeles] les dirán: Hoy se os ha vedado para siempre
el Paraíso. |
يوم
يرون
الملائكة لا
بشرى يومئذ
للمجرمين ويقولون
حجرا محجورا |
22 |
|
23 |
Y [ese día] reduciremos a la nada todas sus obras. |
وقدمنا
إلى ما عملوا
من عمل
فجعلناه
هباء منثورا |
23 |
|
24 |
En cambio, los moradores del Paraíso tendrán la mejor morada y el
mejor lugar de descanso. |
أصحاب
الجنة يومئذ
خير مستقرا
وأحسن مقيلا |
24 |
|
25 |
Y el día que el cielo se abra con las nubes y los Ángeles desciendan
del cielo, uno tras otro. |
ويوم
تشقق السماء
بالغمام
ونزل
الملائكة
تنزيلا |
25 |
|
26 |
Ese día, la verdadera soberanía será del Misericordioso, y para los
incrédulos será un día difícil. |
الملك
يومئذ الحق
للرحمن وكان
يوما على
الكافرين
عسيرا |
26 |
|
27 |
El inicuo morderá sus propias manos [lamentándose] y dirá: ¡Ojalá
hubiera seguido el camino del Mensajero! |
ويوم
يعض الظالم
على يديه
يقول يا
ليتني اتخذت
مع الرسول
سبيلا |
27 |
|
28 |
¡Ay de mí! ¡Ojalá no hubiera tomado por amigo a quien me apartó de la
Verdad ! |
يا
ويلتى ليتني
لم أتخذ
فلانا خليلا |
28 |
|
29 |
Pues me alejó del Mensaje, luego que éste me fue transmitido.
Ciertamente Satanás traiciona al hombre. |
لقد
أضلني عن
الذكر بعد إذ
جاءني وكان
الشيطان
للإنسان
خذولا |
29 |
|
30 |
Y dice el Mensajero: ¡Oh, Señor mío! En verdad mi pueblo ha
abandonado el Corán. |
وقال
الرسول يا رب
إن قومي
اتخذوا هذا
القرآن مهجورا |
30 |
|
31 |
[Sabe ¡Oh, Muhammad! que] Por cierto que dispusimos que todos los Profetas
tuvieran enemigos de entre los pecadores. Pero la guía y el socorro de
Allah te es suficiente. |
وكذلك
جعلنا لكل
نبي عدوا من
المجرمين
وكفى بربك
هاديا
ونصيرا |
31 |
|
32 |
Los incrédulos dicen: ¿Por qué no le ha sido revelado el Corán de
una sola vez? Pero [sabe ¡Oh, Muhammad! que] te lo hemos ido revelando
paulatinamente para afianzar de este modo tu corazón. |
وقال
الذين كفروا
لولا نزل
عليه القرآن
جملة واحدة
كذلك لنثبت
به فؤادك
ورتلناه
ترتيلا |
32 |
|
33 |
Y siempre que presenten un argumento [en contra del Mensaje] te
revelaremos la Verdad , para que les refutes con un fundamento más claro y
evidente. |
ولا
يأتونك بمثل
إلا جئناك
بالحق وأحسن
تفسيرا |
33 |
|
34 |
Quienes sean arrastrados hacia el Infierno cabezas abajo serán
quienes tengan el peor destino, y serán ellos los verdaderamente
extraviados [y no Nuestro Mensajero, como creían]. |
الذين
يحشرون على
وجوههم إلى
جهنم أولئك
شر مكانا
وأضل سبيلا |
34 |
|
35 |
Por cierto que le revelamos a Moisés el Libro [ la Torá ], y le
asignamos a su hermano Aarón para que le ayudase [en la transmisión del
Mensaje]. |
ولقد
آتينا موسى
الكتاب
وجعلنا معه
أخاه هارون
وزيرا |
35 |
|
36 |
Y les dijimos: Id ambos al pueblo que desmintió Nuestros signos [el
pueblo del Faraón]. Y [cuando se presentaron ante ellos les desmintieron,
por eso] les destruimos completamente. |
فقلنا
اذهبا إلى
القوم الذين
كذبوا
بآياتنا فدمرناهم
تدميرا |
36 |
|
37 |
Y al pueblo de Noé, cuando desmintieron a los Profetas, les ahogamos
[aniquilándolos completamente también], e hicimos de ellos una lección para
los hombres. Ciertamente tenemos reservado para los inicuos un castigo
doloroso. |
وقوم
نوح لما
كذبوا الرسل
أغرقناهم
وجعلناهم
للناس آية
وأعتدنا
للظالمين عذابا
أليما |
37 |
|
38 |
Y [también aniquilamos] a los pueblos de ‘Âd , Zamûd y Rass , y a
muchas otras generaciones entre ellos. |
وعادا
وثمود
وأصحاب الرس
وقرونا بين
ذلك كثيرا |
38 |
|
39 |
A todos ellos les advertimos de lo sucedido a los incrédulos que les
precedieron, pero aún así terminaron siendo destruidos completamente por
Nosotros. |
وكلا
ضربنا له
الأمثال
وكلا تبرنا
تتبيرا |
39 |
|
40 |
Por cierto que [los incrédulos de La Meca] pasan frecuentemente por
las ruinas de la ciudad sobre la cual hicimos caer una lluvia de piedras
[Sodoma] pero no recapacitan, pues no creen en la resurrección. |
ولقد
أتوا على
القرية التي
أمطرت مطر
السوء أفلم
يكونوا
يرونها بل
كانوا لا
يرجون نشورا |
40 |
|
41 |
Y cuando te ven se burlan de ti, y dicen: ¿Éste es el que Allah
envió como Mensajero? |
وإذا
رأوك إن
يتخذونك إلا
هزوا أهذا
الذي بعث الله
رسولا |
41 |
|
42 |
[Y agregan:] De no haber sido que nos mantuvimos firmes en la
adoración de nuestros ídolos nos hubiera desviado. Pero ya sabrán, cuando
vean el castigo, quiénes eran los desviados. |
إن كاد
ليضلنا عن
آلهتنا لولا
أن صبرنا
عليها وسوف
يعلمون حين
يرون العذاب
من أضل سبيلا |
42 |
|
43 |
¿Acaso crees [¡Oh, Muhammad!] que puedes velar por las obras de
quienes hacen todo lo que les dictan sus pasiones? |
أرأيت
من اتخذ إلهه
هواه أفأنت
تكون عليه
وكيلا |
43 |
|
44 |
¿Acaso crees que escuchan con atención tus palabras y reflexionan?
Ellos son como los ganados que no razonan, o peor aún. |
أم
تحسب أن
أكثرهم
يسمعون أو
يعقلون إن هم
إلا
كالأنعام بل
هم أضل سبيلا |
44 |
|
45 |
¿No ves [¡Oh, Muhammad!] cómo tu Señor extiende la sombra? Si Él
quisiera, podría dejarla fija, pero pusimos al Sol como guía de ella. |
ألم تر
إلى ربك كيف
مد الظل ولو
شاء لجعله
ساكنا ثم
جعلنا الشمس
عليه دليلا |
45 |
|
46 |
Luego hacemos que ésta vaya desapareciendo gradualmente. |
ثم
قبضناه
إلينا قبضا
يسيرا |
46 |
|
47 |
Él es Quien dispuso que la noche os cubriera [con su oscuridad], que
el sueño os sirviera para descansar, y que durante el día os dispersarais para
procurar vuestro sustento. |
وهو
الذي جعل لكم
الليل لباسا
والنوم
سباتا وجعل
النهار
نشورا |
47 |
|
48 |
Él es Quien envía los vientos que traen las lluvias como una
misericordia, y hace descender del cielo agua pura, |
وهو
الذي أرسل
الرياح بشرا
بين يدي رحمته
وأنزلنا من
السماء ماء
طهورا |
48 |
|
49 |
Para revivir con ella la tierra árida, y dar de beber a grandes
grupos de animales y seres humanos que ha creado. |
لنحيي
به بلدة ميتا
ونسقيه مما
خلقنا
أنعاما وأناسي
كثيرا |
49 |
|
50 |
Y distribuimos el agua entre los hombres para que recapaciten, pero
la mayoría de los hombres son ingratos. |
ولقد
صرفناه
بينهم
ليذكروا
فأبى أكثر
الناس إلا
كفورا |
50 |
|
51 |
Si hubiéramos querido, habríamos enviado a cada pueblo un Profeta
[pero por Nuestra sabiduría te enviamos a ti ¡Oh, Muhammad! como Mensajero
para toda la humanidad]. |
ولو
شئنا لبعثنا
في كل قرية
نذيرا |
51 |
|
52 |
No escuches [¡Oh, Muhammad!] a los incrédulos, y brega denodadamente
[exhortándoles con el Corán] para que se encaminen. |
فلا
تطع
الكافرين
وجاهدهم به
جهادا كبيرا |
52 |
|
53 |
Él es Quien ha hecho confluir las dos masas de agua, una dulce y la
otra salada, y ha puesto entre ambas una barrera [para que ninguna
modifique a la otra]. |
وهو
الذي مرج
البحرين هذا
عذب فرات
وهذا ملح أجاج
وجعل بينهما
برزخا وحجرا
محجورا |
53 |
|
54 |
Y Él es Quien creó al hombre a partir de un cigoto, y dispuso para
él un parentesco de sangre innato, y luego [al casarse] otro por
matrimonio. Ciertamente tú Señor tiene poder sobre todas las cosas. |
وهو
الذي خلق من
الماء بشرا
فجعله نسبا
وصهرا وكان
ربك قديرا |
54 |
|
55 |
Sin embargo, [los idólatras] adoran, en lugar de Allah, lo que no
puede beneficiarles ni perjudicarles. Ciertamente el incrédulo sigue a
Satanás en la desobediencia a su Señor. |
ويعبدون
من دون الله
ما لا ينفعهم
ولا يضرهم
وكان الكافر
على ربه
ظهيرا |
55 |
|
56 |
Te hemos enviado [¡Oh, Muhammad!] para que albricies [a los piadosos
con el Paraíso] y adviertas [a los incrédulos del Infierno]. |
وما
أرسلناك إلا
مبشرا
ونذيرا |
56 |
|
57 |
Y diles: No os pido ninguna remuneración a cambio [del Mensaje que
os he traído], y quien quiera contribuir voluntariamente por la causa de
Allah que lo haga. |
قل ما
أسألكم عليه
من أجر إلا من
شاء أن يتخذ إلى
ربه سبيلا |
57 |
|
58 |
Encomiéndate al Viviente Inmortal, y glorifícale. Él está bien
informado de los pecados de Sus siervos. |
وتوكل
على الحي
الذي لا يموت
وسبح بحمده
وكفى به
بذنوب عباده
خبيرا |
58 |
|
59 |
Él es Quien creó los cielos, la Tierra y todo lo que hay entre ellos
en seis días, luego se estableció sobre el Trono. Él es misericordioso,
pregúntale [¡Oh, Muhammad! acerca de Sus atributos] pues Él es Quien
realmente los conoce. |
الذي
خلق
السماوات
والأرض وما
بينهما في
ستة أيام ثم
استوى على
العرش
الرحمن
فاسأل به خبيرا |
59 |
|
60 |
Cuando se les dice [a los idólatras]: Prosternaos ante el Clemente,
exclaman: ¿Quién es el Clemente? No nos vamos a prosternar [¡Oh, Muhammad!]
ante quien nos ordenas. Y esto los aleja aún más de la fe. |
وإذا
قيل لهم
اسجدوا
للرحمن
قالوا وما
الرحمن
أنسجد لما
تأمرنا
وزادهم
نفورا |
60 |
|
61 |
Enaltecido sea Quien creó constelaciones en el cielo, y puso en él
[al Sol como] una fuente irradiante de luz, y una Luna luminosa. |
تبارك
الذي جعل في
السماء
بروجا وجعل
فيها سراجا
وقمرا منيرا |
61 |
|
62 |
Y Él es Quien dispuso la sucesión de la noche y el día para que
reflexionéis [en Su grandiosidad] y Le agradezcáis. |
وهو
الذي جعل
الليل
والنهار
خلفة لمن
أراد أن يذكر
أو أراد
شكورا |
62 |
|
63 |
Y los siervos del Misericordioso son aquellos que caminan sobre la
Tierra con serenidad y humildad, y cuando son increpados por los ignorantes
les responden educadamente. |
وعباد
الرحمن
الذين يمشون
على الأرض
هونا وإذا
خاطبهم
الجاهلون
قالوا سلاما |
63 |
|
64 |
Aquellos que pasan la noche prosternados y de pie adorando a su
Señor, |
والذين
يبيتون
لربهم سجدا
وقياما |
64 |
|
65 |
E imploran: ¡Oh, Señor nuestro! Sálvanos del Infierno, pues
ciertamente su castigo será permanente, |
والذين
يقولون ربنا
اصرف عنا
عذاب جهنم إن
عذابها كان
غراما |
65 |
|
66 |
Y una terrible morada. |
إنها
ساءت مستقرا
ومقاما |
66 |
|
67 |
Aquellos que cuando hacen una caridad no dan todo lo que tienen ni
tampoco escatiman sino que dan en la justa medida. |
والذين
إذا أنفقوا
لم يسرفوا
ولم يقتروا وكان
بين ذلك
قواما |
67 |
|
68 |
Aquellos que no invocan a nada ni a nadie junto con Allah, no matan
a nadie que Allah haya prohibido matar salvo con justo derecho, y no
cometen fornicación ni adulterio. Y [sabed que] quienes cometan esto recibirán
un terrible castigo. |
والذين
لا يدعون مع
الله إلها
آخر ولا
يقتلون النفس
التي حرم
الله إلا
بالحق ولا
يزنون ومن يفعل
ذلك يلق
أثاما |
68 |
|
69 |
El Día de la Resurrección se les atormentará incesantemente, y
permanecerán en el castigo despreciados, |
يضاعف
له العذاب
يوم القيامة
ويخلد فيه
مهانا |
69 |
|
70 |
Salvo quienes se arrepientan, crean, y obren correctamente. A éstos,
Allah les perdonará sus pecados y en su lugar les registrará buenas obras;
y Allah es Absolvedor, Misericordioso. |
إلا من
تاب وآمن
وعمل عملا
صالحا
فأولئك يبدل
الله سيئاتهم
حسنات وكان
الله غفورا
رحيما |
70 |
|
71 |
Y a quien se arrepienta y obre correctamente Allah aceptará su
arrepentimiento. |
ومن
تاب وعمل
صالحا فإنه
يتوب إلى
الله متابا |
71 |
|
72 |
Aquellos que no dan falso testimonio, y se apartan con dignidad de
las conversaciones vanas. |
والذين
لا يشهدون
الزور وإذا
مروا باللغو
مروا كراما |
72 |
|
73 |
Aquellos que cuando se les exhorta a reflexionar en los signos de su
Señor escuchan y recapacitan. |
والذين
إذا ذكروا
بآيات ربهم
لم يخروا
عليها صما
وعميانا |
73 |
|
74 |
Aquellos que piden: ¡Oh, Señor nuestro! Agrácianos con esposas e
hijos que sean un motivo de alegría y tranquilidad para nosotros, y haz que
seamos un ejemplo para los piadosos. |
والذين
يقولون ربنا
هب لنا من
أزواجنا
وذرياتنا قرة
أعين
واجعلنا
للمتقين
إماما |
74 |
|
75 |
Éstos serán recompensados [el Día del Juicio] con el Paraíso por su
perseverancia, y serán recibidos [por los Ángeles] con un saludo de paz. |
أولئك
يجزون
الغرفة بما
صبروا
ويلقون فيها
تحية وسلاما |
75 |
|
76 |
Allí vivirán perpetuamente. ¡Qué hermosa morada! |
خالدين
فيها حسنت
مستقرا
ومقاما |
76 |
|
77 |
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Allah sólo os tiene consideración si Le adoráis.
Y por cierto que vosotros [¡Oh, incrédulos!] habéis desmentido Su Mensaje
[y no habéis creído en Él], por ello os azotará un merecido castigo [en
esta vida y en la otra]. |
قل ما
يعبأ بكم ربي
لولا دعاؤكم
فقد كذبتم
فسوف يكون
لزاما |
77 |