|
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم
الله الرحمن
الرحيم |
|
|
1 |
Por cierto que triunfarán los creyentes |
قد
أفلح المؤمنون |
1 |
|
2 |
Que observen sus oraciones con sumisión, |
الذين
هم في صلاتهم
خاشعون |
2 |
|
3 |
Se aparten de las banalidades, |
والذين
هم عن اللغو
معرضون |
3 |
|
4 |
Paguen el Zakât , |
والذين
هم للزكاة
فاعلون |
4 |
|
5 |
Se preserven de cometer adulterio o fornicación, |
والذين
هم لفروجهم
حافظون |
5 |
|
6 |
Y sólo cohabiten con sus esposas o con sus esclavas, pues ello no es
censurable. |
إلا
على أزواجهم
أو ما ملكت
أيمانهم
فإنهم غير
ملومين |
6 |
|
7 |
Y [sabed que] quienes lo hagan con otras mujeres serán trasgresores. |
فمن
ابتغى وراء
ذلك فأولئك
هم العادون |
7 |
|
8 |
[También triunfarán quienes] Devuelvan los depósitos que se les
confían y respeten los acuerdos que celebran, |
والذين
هم
لأماناتهم
وعهدهم
راعون |
8 |
|
9 |
Y cumplan con las oraciones prescritas. |
والذين
هم على
صلواتهم
يحافظون |
9 |
|
10 |
Todos éstos serán quienes heredarán |
أولئك
هم الوارثون |
10 |
|
11 |
El Paraíso, en el que morarán eternamente. |
الذين
يرثون
الفردوس هم
فيها خالدون |
11 |
|
12 |
He aquí que creamos al hombre [Adán] de barro. |
ولقد
خلقنا
الإنسان من
سلالة من طين |
12 |
|
13 |
Luego hicimos que se reprodujese por medio de la fecundación, y
preservamos el óvulo fecundado dentro de una cavidad segura [el útero]. |
ثم
جعلناه نطفة
في قرار مكين |
13 |
|
14 |
Transformamos el óvulo fecundado en un embrión, luego en una masa de
tejidos, luego de esa masa de tejidos creamos sus huesos a los que
revestimos de carne, finalmente soplamos en el feto su espíritu. ¡Bendito sea
Allah, el mejor de los creadores! |
ثم
خلقنا
النطفة علقة
فخلقنا
العلقة مضغة
فخلقنا
المضغة
عظاما
فكسونا
العظام لحما
ثم أنشأناه
خلقا آخر
فتبارك الله
أحسن
الخالقين |
14 |
|
15 |
[Sabed que] Después de haber sido creados moriréis [en el tiempo
prefijado], |
ثم
إنكم بعد ذلك
لميتون |
15 |
|
16 |
Y el Día del Juicio seréis resucitados. |
ثم
إنكم يوم
القيامة
تبعثون |
16 |
|
17 |
Creamos siete cielos por encima de vosotros, y preservamos toda la
creación. |
ولقد
خلقنا فوقكم
سبع طرائق
وما كنا عن
الخلق غافلين |
17 |
|
18 |
Hacemos descender del cielo el agua necesaria y la almacenamos en la
tierra, y si quisiéramos la podríamos hacer desaparecer. |
وأنزلنا
من السماء
ماء بقدر
فأسكناه في
الأرض وإنا
على ذهاب به
لقادرون |
18 |
|
19 |
Con ella hacemos brotar para vosotros jardines de datileras y vides
de las que obtenéis abundantes frutos con los que os alimentáis. |
فأنشأنا
لكم به جنات
من نخيل
وأعناب لكم
فيها فواكه
كثيرة ومنها
تأكلون |
19 |
|
20 |
Y [también] un árbol [el olivo] que Allah hace brotar en el monte
Sinaí, el cual produce aceite y es usado como condimento para las comidas. |
وشجرة
تخرج من طور
سيناء تنبت
بالدهن وصبغ
للآكلين |
20 |
|
21 |
Ciertamente en los ganados tenéis un motivo de reflexión: Os damos
de beber de lo que hay en sus vientres, obtenéis de ellos muchos beneficios
y también os alimentáis, |
وإن
لكم في
الأنعام
لعبرة
نسقيكم مما
في بطونها
ولكم فيها
منافع كثيرة
ومنها
تأكلون |
21 |
|
22 |
Y ellos y las naves os sirven de transporte. |
وعليها
وعلى الفلك
تحملون |
22 |
|
23 |
Enviamos a Noé a su pueblo, y les dijo: ¡Oh, pueblo mío! Adorad
solamente a Allah, pues no existe otra divinidad salvo Él. ¿Es que no Le
teméis? |
ولقد
أرسلنا نوحا إلى
قومه فقال يا
قوم اعبدوا
الله ما لكم
من إله غيره
أفلا تتقون |
23 |
|
24 |
Y los nobles que no creyeron de su pueblo dijeron [a los más
débiles]: Éste es un mortal como vosotros que sólo pretende poder. Si Allah
hubiera querido [que sólo Le adorásemos a Él] habría enviado Ángeles [en
lugar de hombres]. Por cierto que nunca oímos algo similar de nuestros
antepasados, |
فقال
الملأ الذين
كفروا من
قومه ما هذا
إلا بشر
مثلكم يريد
أن يتفضل
عليكم ولو
شاء الله لأنزل
ملائكة ما
سمعنا بهذا
في آبائنا
الأولين |
24 |
|
25 |
En verdad [Noé] no es más que un demente; soportadle por un tiempo
[hasta que muera]. |
إن هو
إلا رجل به
جنة فتربصوا
به حتى حين |
25 |
|
26 |
Dijo Noé: ¡Oh, Señor mío! Socórreme, pues ellos me desmienten. |
قال رب
انصرني بما
كذبون |
26 |
|
27 |
Entonces le dijimos: Construye el arca bajo Nuestra observancia y
según Nuestra orden. Cuando llegue Nuestro designio y [como señal de ello]
el agua brote de la tierra [e inunde todo], haz subir a ella una pareja de cada
especie y embarca a tu familia, salvo a quienes de ellos decretamos que
serían destruidos; y no Me pidas compasión por quienes obraron
injustamente, pues ellos serán ahogados. |
فأوحينا
إليه أن اصنع
الفلك
بأعيننا
ووحينا فإذا
جاء أمرنا
وفار التنور
فاسلك فيها
من كل زوجين
اثنين وأهلك
إلا من سبق
عليه القول
منهم ولا
تخاطبني في
الذين ظلموا
إنهم مغرقون |
27 |
|
28 |
Y cuando tú y quienes estén contigo os encontréis embarcados di:
¡Alabado sea Allah, Quien nos salvó de los inicuos! |
فإذا
استويت أنت
ومن معك على الفلك
فقل الحمد
لله الذي
نجانا من
القوم الظالمين |
28 |
|
29 |
Y di: ¡Señor mío! Acógeme en un lugar bendito, pues Tú eres Quien
mejor agracia. |
وقل رب
أنزلني
منزلا
مباركا وأنت
خير المنزلين |
29 |
|
30 |
Ciertamente en ello hay signos [para reflexionar], y [sabed que]
siempre pondremos a prueba la fe de los hombres. |
إن في
ذلك لآيات
وإن كنا
لمبتلين |
30 |
|
31 |
Luego [de la destrucción del pueblo de Noé], hicimos surgir nuevas
generaciones. |
ثم
أنشأنا من بعدهم
قرنا آخرين |
31 |
|
32 |
Y les enviamos un Mensajero de entre ellos [quien les dijo]: Adorad
solamente a Allah, pues no existe otra divinidad salvo Él. ¿Es que no Le
teméis? |
فأرسلنا
فيهم رسولا
منهم أن
اعبدوا الله
ما لكم من إله
غيره أفلا
تتقون |
32 |
|
33 |
Y los nobles de su pueblo que no creyeron y desmintieron el Día del
Juicio, y a quienes habíamos concedido una vida llena de riquezas, dijeron
[a los más débiles]: Éste es un mortal igual que vosotros, come lo que
coméis y bebe lo que bebéis, |
وقال
الملأ من
قومه الذين
كفروا
وكذبوا
بلقاء الآخرة
وأترفناهم
في الحياة
الدنيا ما
هذا إلا بشر
مثلكم يأكل
مما تأكلون
منه ويشرب
مما تشربون |
33 |
|
34 |
Si obedecéis a un humano como vosotros estaréis perdidos. |
ولئن
أطعتم بشرا
مثلكم إنكم
إذا لخاسرون |
34 |
|
35 |
¿Es que os promete que luego de que muráis y seáis polvo y huesos
seréis resucitados? |
أيعدكم
أنكم إذا متم
وكنتم ترابا
وعظاما أنكم
مخرجون |
35 |
|
36 |
¡Qué lejos de la realidad está lo que se os promete! |
هيهات
هيهات لما
توعدون |
36 |
|
37 |
En verdad no hay otra vida más que la mundanal, vivimos, morimos, y
no seremos resucitados. |
إن هي
إلا حياتنا
الدنيا نموت
ونحيا وما
نحن بمبعوثين |
37 |
|
38 |
Él es sólo un hombre que ha inventado una gran mentira acerca de
Allah, y no le creeremos. |
إن هو
إلا رجل
افترى على
الله كذبا
وما نحن له
بمؤمنين |
38 |
|
39 |
Dijo [su Profeta]: ¡Señor mío! Socórreme, pues ellos me han
desmentido. |
قال رب
انصرني بما
كذبون |
39 |
|
40 |
Dijo [Allah]: Pronto se arrepentirán. |
قال
عما قليل
ليصبحن
نادمين |
40 |
|
41 |
El estrépito les sorprendió pues se lo merecían, y les convertimos
en despojos. ¡Qué los injustos sean destruidos! |
فأخذتهم
الصيحة
بالحق
فجعلناهم
غثاء فبعدا للقوم
الظالمين |
41 |
|
42 |
Luego, hicimos surgir nuevas generaciones. |
ثم
أنشأنا من
بعدهم قرونا
آخرين |
42 |
|
43 |
Y ninguna nación puede adelantar ni retrasar su destino. |
ما
تسبق من أمة
أجلها وما
يستأخرون |
43 |
|
44 |
Enviamos sucesivamente Nuestros Mensajeros y todos, al presentarse ante
sus pueblos, fueron desmentidos. Por ello les destruimos unos tras otros e
hicimos que se convirtieran en historia [para la posteridad]. ¡Qué los
incrédulos sean destruidos! |
ثم
أرسلنا
رسلنا تترا
كلما جاء أمة
رسولها كذبوه
فأتبعنا
بعضهم بعضا
وجعلناهم أحاديث
فبعدا لقوم
لا يؤمنون |
44 |
|
45 |
Luego enviamos a Moisés y a su hermano Aarón con Nuestros signos y
una prueba evidente |
ثم
أرسلنا موسى
وأخاه هارون
بآياتنا
وسلطان مبين |
45 |
|
46 |
Al Faraón y su nobleza. Pero se ensoberbecieron y se comportaron arrogantemente. |
إلى
فرعون وملئه
فاستكبروا
وكانوا قوما
عالين |
46 |
|
47 |
Y dijeron: ¿Acaso vamos a creer en dos mortales iguales a nosotros,
que además pertenecen a un pueblo esclavo nuestro? |
فقالوا
أنؤمن
لبشرين
مثلنا
وقومهما لنا
عابدون |
47 |
|
48 |
Les desmintieron, y por ello fueron aniquilados. |
فكذبوهما
فكانوا من
المهلكين |
48 |
|
49 |
Y ciertamente le concedimos a Moisés el Libro para que se
encaminasen. |
ولقد
آتينا موسى
الكتاب
لعلهم
يهتدون |
49 |
|
50 |
E hicimos de Jesús y su madre, María, un signo [de Nuestro poder], y
los refugiamos en una colina fértil, provista de manantiales [Jerusalén]. |
وجعلنا
ابن مريم
وأمه آية
وآويناهما
إلى ربوة ذات
قرار ومعين |
50 |
|
51 |
¡Oh, Mensajeros! Comed de las cosas buenas y obrad con rectitud que
Yo bien sé lo que hacéis. |
يا
أيها الرسل
كلوا من
الطيبات
واعملوا
صالحا إني
بما تعملون
عليم |
51 |
|
52 |
Ciertamente la religión de todos vosotros es una sola, y Yo soy vuestro
Señor; obedecedme, pues. |
وإن
هذه أمتكم
أمة واحدة
وأنا ربكم
فاتقون |
52 |
|
53 |
Pero a pesar de ello, [los hombres] se dividieron formando
diferentes religiones, y cada grupo se contenta con su creencia. |
فتقطعوا
أمرهم بينهم
زبرا كل حزب
بما لديهم فرحون |
53 |
|
54 |
Déjalos [¡Oh, Muhammad! a los incrédulos] en su error por un tiempo
[hasta que les llegue su hora]. |
فذرهم
في غمرتهم
حتى حين |
54 |
|
55 |
¿Acaso piensan que las riquezas y los hijos que les concedimos |
أيحسبون
أنما نمدهم
به من مال
وبنين |
55 |
|
56 |
Son una anticipación [e indicio de que recibirán] de Nuestras
gracias [en esta vida y la futura]? Todo lo contrario, pero no se percatan
de ello. |
نسارع
لهم في
الخيرات بل
لا يشعرون |
56 |
|
57 |
Ciertamente aquellos que [además de obrar correctamente] temen a su
Señor, |
إن
الذين هم من
خشية ربهم
مشفقون |
57 |
|
58 |
Creen en Sus signos, |
والذين
هم بآيات
ربهم يؤمنون |
58 |
|
59 |
No Le atribuyen copartícipes, |
والذين
هم بربهم لا
يشركون |
59 |
|
60 |
Dan en caridad parte de lo que se les ha concedido, y aún así
sienten temor en sus corazones porque saben que comparecerán ante su Señor, |
والذين
يؤتون ما
آتوا
وقلوبهم
وجلة أنهم
إلى ربهم
راجعون |
60 |
|
61 |
Son quienes se apresuran en realizar obras de bien, y son los
primeros en hacerlas. |
أولئك
يسارعون في
الخيرات وهم
لها سابقون |
61 |
|
62 |
No exigimos a nadie por encima de sus posibilidades, y [sabed que] tenemos
un Libro que dice la verdad [en el que se encuentran registradas todas las
obras de Nuestros siervos], y nadie será oprimido. |
ولا
نكلف نفسا
إلا وسعها
ولدينا كتاب
ينطق بالحق
وهم لا
يظلمون |
62 |
|
63 |
En cambio, los corazones de los incrédulos están cegados [y no
pueden comprender el Mensaje], e incurrirán [por Nuestro designio] en malas
obras [que les conducirán al castigo]. |
بل
قلوبهم في
غمرة من هذا
ولهم أعمال
من دون ذلك هم
لها عاملون |
63 |
|
64 |
Pero cuando castiguemos a los que de ellos vivieron holgadamente
pedirán auxilio a gritos. |
حتى
إذا أخذنا
مترفيهم
بالعذاب إذا
هم يجأرون |
64 |
|
65 |
[Y se les dirá entonces:] De nada sirve que pidáis auxilio hoy, pues
nadie podrá salvaros de Nuestro castigo. |
لا
تجأروا
اليوم إنكم
منا لا
تنصرون |
65 |
|
66 |
Ciertamente Mis preceptos os fueron recitados pero los rechazasteis. |
قد
كانت آياتي
تتلى عليكم
فكنتم على
أعقابكم تنكصون |
66 |
|
67 |
Y orgullosos [por ser los encargados de la Ka ‘bah ], pasabais la
noche desprestigiando el Corán. |
مستكبرين
به سامرا
تهجرون |
67 |
|
68 |
¿Acaso no reflexionaron en el Corán, o es que les llegó algo
diferente que a sus antepasados? |
أفلم
يدبروا
القول أم جاءهم
ما لم يأت
آباءهم
الأولين |
68 |
|
69 |
Conocían a su Mensajero [Muhammad] pero igualmente lo rechazaron, |
أم لم
يعرفوا
رسولهم فهم
له منكرون |
69 |
|
70 |
Y dijeron que era un demente. Por cierto que él, aunque a la mayoría
de ellos les disguste, se presentó ante ellos con la Verdad. |
أم
يقولون به
جنة بل جاءهم
بالحق
وأكثرهم للحق
كارهون |
70 |
|
71 |
Si la Verdad estuviera acorde a las pasiones de los incrédulos, los cielos,
la Tierra y todo lo que hay en ellos se habría corrompido. Pero les
ennoblecimos con el Corán y a pesar de ello lo rechazaron. |
ولو
اتبع الحق
أهواءهم
لفسدت
السماوات
والأرض ومن
فيهن بل
أتيناهم
بذكرهم فهم
عن ذكرهم معرضون |
71 |
|
72 |
¿Acaso les pides alguna remuneración a cambio [de transmitirles el
Mensaje ¡Oh, Muhammad!, y es por ello que se apartan]? [Tú sabes que] La
recompensa de tu Señor es inconmensurable, y Él es Quien mejor agracia. |
أم
تسألهم خرجا
فخراج ربك
خير وهو خير
الرازقين |
72 |
|
73 |
Ciertamente tú los convocas a transitar por el sendero recto [el
Islam]. |
وإنك
لتدعوهم إلى
صراط مستقيم |
73 |
|
74 |
Y quienes no creen en el Día del Juicio se desvían de él. |
وإن
الذين لا
يؤمنون
بالآخرة عن
الصراط لناكبون |
74 |
|
75 |
Y aunque les tuviéramos misericordia y les libráramos de los males
que les aquejan persistirían desorientados en su extravío. |
ولو
رحمناهم
وكشفنا ما
بهم من ضر
للجوا في طغيانهم
يعمهون |
75 |
|
76 |
Les pusimos a prueba con numerosas adversidades, pero aún así no se
sometieron a su Señor ni Le imploraron [auxilio]. |
ولقد
أخذناهم
بالعذاب فما
استكانوا
لربهم وما
يتضرعون |
76 |
|
77 |
Pero cuando abrimos sobre ellos una de las puertas del castigo infernal
[como el día de Badr ], entonces se desesperaron. |
حتى
إذا فتحنا
عليهم بابا
ذا عذاب شديد
إذا هم فيه
مبلسون |
77 |
|
78 |
Él es Quien os agració con el oído, la vista y el raciocinio, pero
poco se lo agradecéis. |
وهو
الذي أنشأ
لكم السمع
والأبصار والأفئدة
قليلا ما
تشكرون |
78 |
|
79 |
Él es Quien os creó y diseminó sobre la Tierra , y ante Él
compareceréis. |
وهو
الذي ذرأكم
في الأرض
وإليه
تحشرون |
79 |
|
80 |
Él es Quien da la vida y la muerte, y Él decretó la sucesión de la noche
y el día. ¿Es que no razonáis? |
وهو
الذي يحيي
ويميت وله
اختلاف
الليل والنهار
أفلا تعقلون |
80 |
|
81 |
Sin embargo, [los incrédulos] expresan lo mismo que sus antecesores: |
بل
قالوا مثل ما
قال الأولون |
81 |
|
82 |
Cuando muramos y nos convirtamos en polvo y huesos es imposible que
seamos resucitados. |
قالوا
أئذا متنا
وكنا ترابا
وعظاما أئنا
لمبعوثون |
82 |
|
83 |
Esto ya se nos prometió antes y también a nuestros padres; no es más
que una fábula de nuestros ancestros. |
لقد
وعدنا نحن
وآباؤنا هذا
من قبل إن هذا
إلا أساطير
الأولين |
83 |
|
84 |
Pregúntales [¡Oh, Muhammad!]: ¿A quién pertenece la Tierra y todo lo
que existe sobre ella, si lo sabéis? |
قل لمن
الأرض ومن
فيها إن كنتم
تعلمون |
84 |
|
85 |
Sin duda dirán: A Allah. Diles: ¿Cómo entonces no recapacitáis? |
سيقولون
لله قل أفلا
تذكرون |
85 |
|
86 |
Pregúntales: ¿Quién es el creador de los siete cielos, y el Señor
del Trono grandioso? |
قل من
رب السماوات
السبع ورب
العرش
العظيم |
86 |
|
87 |
Sin duda dirán: Allah. Diles: ¿Cómo entonces no Le teméis? |
سيقولون
لله قل أفلا
تتقون |
87 |
|
88 |
Pregúntales: ¿Quién tiene en Sus manos la soberanía de todas las
cosas, y puede amparar a quien Él quiere y nadie puede protegerse de Su castigo
[si así lo decreta], si lo sabéis? |
قل من
بيده ملكوت
كل شيء وهو
يجير ولا
يجار عليه إن
كنتم تعلمون |
88 |
|
89 |
Sin duda que dirán: Allah. Diles: ¿Cómo entonces desvariáis [y os
apartáis de la Verdad ]? |
سيقولون
لله قل فأنى
تسحرون |
89 |
|
90 |
Por cierto que les enviamos la Verdad , pero ellos [los incrédulos]
la desmienten. |
بل
أتيناهم
بالحق وإنهم
لكاذبون |
90 |
|
91 |
Allah no ha tenido un hijo, ni existe otra divinidad salvo Él. Si
así fuera, cada divinidad acapararía su propia creación, y entonces
pretenderían predominar unas sobre otras. ¡Glorificado sea Allah! Allah
está por encima de lo que Le atribuyen. |
ما
اتخذ الله من
ولد وما كان
معه من إله
إذا لذهب كل
إله بما خلق
ولعلا بعضهم
على بعض
سبحان الله
عما يصفون |
91 |
|
92 |
Él es el conocedor de lo oculto y lo manifiesto, Él está por encima
de cuanto Le asocian. |
عالم
الغيب
والشهادة
فتعالى عما
يشركون |
92 |
|
93 |
Di [¡Oh, Muhammad! esta súplica]: ¡Oh, Señor mío! Si me haces presenciar
el castigo que les espera [a los incrédulos], |
قل رب
إما تريني ما
يوعدون |
93 |
|
94 |
Protégeme de lo que les azotará a los inicuos. |
رب فلا
تجعلني في
القوم
الظالمين |
94 |
|
95 |
Y por cierto [¡Oh, Muhammad!] que tenemos poder para mostrarte el
castigo que les hemos destinado. |
وإنا
على أن نريك
ما نعدهم
لقادرون |
95 |
|
96 |
Si eres maltratado responde con una buena actitud [sabiendo disculpar].
Nosotros bien sabemos lo que profieren [y les castigaremos por ello]. |
ادفع
بالتي هي
أحسن السيئة
نحن أعلم بما
يصفون |
96 |
|
97 |
Di [también]: ¡Oh, Señor mío! Me refugio en Ti de los susurros de
los demonios, |
وقل رب
أعوذ بك من
همزات
الشياطين |
97 |
|
98 |
Y me refugio en Ti de su presencia maligna. |
وأعوذ
بك رب أن
يحضرون |
98 |
|
99 |
Cuando la muerte les sorprenda [a los incrédulos y vean el castigo]
dirán: ¡Oh, Señor mío! Hazme regresar a la vida otra vez, |
حتى
إذا جاء
أحدهم الموت
قال رب ارجعون |
99 |
|
100 |
Para [creer en Ti y] realizar las obras buenas que no hice. Pero no
se les dará otra oportunidad, pues son sólo palabras [que no cumplirán]. Y
permanecerán en ese estado [la muerte] hasta que sean resucitados. |
لعلي
أعمل صالحا
فيما تركت كلا
إنها كلمة هو
قائلها ومن
ورائهم برزخ
إلى يوم
يبعثون |
100 |
|
101 |
Y cuando se sople la trompeta [el Día del Juicio, y todos sean
resucitados], de nada les servirá el linaje, ni los parientes se
preguntarán unos por otros. |
فإذا
نفخ في الصور
فلا أنساب بينهم
يومئذ ولا
يتساءلون |
101 |
|
102 |
[Ese día] Aquellos cuyas obras buenas pesen más en la balanza serán
los triunfadores. |
فمن
ثقلت
موازينه
فأولئك هم
المفلحون |
102 |
|
103 |
En cambio, quienes sus malas obras sean las que más pesen estarán perdidos,
y morarán eternamente en el Infierno. |
ومن
خفت موازينه
فأولئك
الذين خسروا
أنفسهم في
جهنم خالدون |
103 |
|
104 |
El fuego abrasará sus rostros y quedarán desfigurados. |
تلفح
وجوههم
النار وهم
فيها كالحون |
104 |
|
105 |
[Se les dirá:] ¿Acaso no se os recitaron Mis signos y Mis preceptos
y los desmentisteis? |
ألم
تكن آياتي
تتلى عليكم
فكنتم بها
تكذبون |
105 |
|
106 |
Dirán: ¡Oh, Señor nuestro! Nos vencieron nuestras pasiones y
estábamos extraviados. |
قالوا
ربنا غلبت
علينا شقوتنا
وكنا قوما
ضالين |
106 |
|
107 |
¡Oh, Señor nuestro! Sácanos de él [y retórnanos a la vida], y si
reincidimos [en la incredulidad] entonces seremos inicuos [merecedores de
Tu castigo]. |
ربنا
أخرجنا منها
فإن عدنا
فإنا ظالمون |
107 |
|
108 |
Allah les dirá: Permaneced en él [humillados], y no volváis a
hablarme [pues ya nunca más os escucharé]. |
قال
اخسؤوا فيها
ولا تكلمون |
108 |
|
109 |
Ciertamente hubo entre Mis siervos quienes decían: ¡Oh, Señor nuestro!
Somos creyentes, perdónanos pues, y ten misericordia de nosotros. Tú eres
el mejor de los misericordiosos. |
إنه
كان فريق من
عبادي
يقولون ربنا
آمنا فاغفر
لنا وارحمنا
وأنت خير
الراحمين |
109 |
|
110 |
Pero vosotros les tomasteis a burla hasta olvidaros de Mi Mensaje, y
os reísteis de ellos. |
فاتخذتموهم
سخريا حتى
أنسوكم ذكري
وكنتم منهم
تضحكون |
110 |
|
111 |
Hoy les recompensaré por su paciencia [a vuestra hostilidad], y
ellos serán los triunfadores. |
إني
جزيتهم
اليوم بما
صبروا أنهم
هم الفائزون |
111 |
|
112 |
Allah les preguntará: ¿Cuántos años permanecisteis en la Tierra? |
قال كم
لبثتم في
الأرض عدد
سنين |
112 |
|
113 |
[Y aturdidos por el castigo] Responderán: Permanecimos un día o menos
aún. Mejor pregúntale a los [los Ángeles] encargados de contarlos [pues nos
hemos olvidado]. |
قالوا
لبثنا يوما
أو بعض يوم
فاسأل
العادين |
113 |
|
114 |
Allah les dirá: Permanecisteis poco tiempo. ¡Si hubierais sabido
aprovecharlo! |
قال إن
لبثتم إلا قليلا
لو أنكم كنتم
تعلمون |
114 |
|
115 |
¿Acaso creíais que os creamos sin ningún fin, y que no ibais a
comparecer ante Nosotros? |
أفحسبتم
أنما
خلقناكم
عبثا وأنكم
إلينا لا ترجعون |
115 |
|
116 |
¡Exaltado sea Allah! El único Soberano real, no hay otra divinidad
salvo Él, Señor del Trono grandioso. |
فتعالى
الله الملك
الحق لا إله
إلا هو رب
العرش
الكريم |
116 |
|
117 |
[Sabed que] Quien atribuye copartícipes a Allah carece de fundamentos
válidos, y tendrá que rendir cuenta de ello ante su Señor. Ciertamente los
incrédulos [el Día del Juicio] no triunfarán. |
ومن
يدع مع الله
إلها آخر لا
برهان له به
فإنما حسابه
عند ربه إنه
لا يفلح
الكافرون |
117 |
|
118 |
Y di [¡Oh, Muhammad!]: ¡Oh, Señor mío! Perdónanos y ten misericordia
de nosotros. Tú eres el mejor de los misericordiosos. |
وقل رب
اغفر وارحم
وأنت خير
الراحمين |
118 |