|
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم
الله الرحمن
الرحيم |
|
|
1 |
Se aproxima la hora en que los hombres deberán comparecer [ante
Allah para ser juzgados], mientras que ellos se muestran indiferentes
alejados del Mensaje. |
اقترب
للناس
حسابهم وهم
في غفلة
معرضون |
1 |
|
2 |
Siempre que les llega de su Señor una nueva revelación, la escuchan
y la toman a broma, |
ما
يأتيهم من
ذكر من ربهم
محدث إلا
استمعوه وهم
يلعبون |
2 |
|
3 |
Y sus corazones permanecen distraídos. Los inicuos dicen entre sí en
secreto: Éste [el Profeta Muhammad] no es más que un mortal al igual que
nosotros. ¿Acaso vais a seguirle sabiendo que lo que os ha traído es pura
magia? |
لاهية
قلوبهم
وأسروا
النجوى
الذين ظلموا
هل هذا إلا
بشر مثلكم
أفتأتون
السحر وأنتم
تبصرون |
3 |
|
4 |
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Ciertamente Mi Señor bien sabe todo lo que
se dice en el cielo y en la Tierra; Él es Omnioyente, Omnisciente. |
قال
ربي يعلم
القول في
السماء
والأرض وهو
السميع
العليم |
4 |
|
5 |
Y dicen: [El Corán que ha traído] No es más que sueños incoherentes,
o [palabras que] él mismo ha inventado, o es un poeta [que divaga]. Que nos
muestre un milagro como lo hicieron los primeros Mensajeros. |
بل
قالوا أضغاث
أحلام بل
افتراه بل هو
شاعر فليأتنا
بآية كما
أرسل
الأولون |
5 |
|
6 |
Ninguno de los pueblos a los que exterminamos creyeron [cuando les
enviamos Nuestros signos]; y éstos [que te desafían, por más que les
presentemos Nuestros signos] no creerán. |
ما
آمنت قبلهم
من قرية
أهلكناها
أفهم يؤمنون |
6 |
|
7 |
No enviamos antes de ti sino hombres a quienes les transmitíamos
Nuestra revelación. Preguntadle a la gente de conocimiento [de entre la
Gente del Libro] si no lo sabéis. |
وما
أرسلنا قبلك
إلا رجالا
نوحي إليهم
فاسألوا أهل
الذكر إن
كنتم لا
تعلمون |
7 |
|
8 |
Y no les creamos [a los Mensajeros] con un organismo con el que
pudiesen prescindir de comer, ni tampoco eran inmortales. |
وما
جعلناهم
جسدا لا
يأكلون
الطعام وما
كانوا
خالدين |
8 |
|
9 |
Y por cierto que cumplimos con la promesa que les habíamos hecho [de
secundarles], y les salvamos junto a quienes quisimos [cuando enviamos
Nuestro castigo] y aniquilamos a los transgresores. |
ثم
صدقناهم
الوعد
فأنجيناهم
ومن نشاء
وأهلكنا
المسرفين |
9 |
|
10 |
Ciertamente os hemos revelado un Libro a través del cual seréis
honrados [si ponéis en práctica sus preceptos]. ¿Es que no reflexionáis? |
لقد
أنزلنا
إليكم كتابا
فيه ذكركم
أفلا تعقلون |
10 |
|
11 |
Cuántos pueblos inicuos destruimos, e hicimos surgir después de
ellos nuevas generaciones. |
وكم
قصمنا من
قرية كانت
ظالمة
وأنشأنا
بعدها قوما
آخرين |
11 |
|
12 |
Y cuando vieron que Nuestro tormento se desencadenaba sobre ellos
trataron de escapar. |
فلما
أحسوا بأسنا
إذا هم منها
يركضون |
12 |
|
13 |
[Y entonces se les dijo irónicamente:] No escapéis, y volved a la
vida placentera que llevabais y esperad en vuestras viviendas, tal vez
seáis interrogados. |
لا
تركضوا
وارجعوا إلى
ما أترفتم
فيه ومساكنكم
لعلكم
تسألون |
13 |
|
14 |
Respondieron: ¡Ay de nosotros! En verdad hemos sido inicuos. |
قالوا
يا ويلنا إنا
كنا ظالمين |
14 |
|
15 |
Y no cesaron de lamentarse hasta que les aniquilamos dejándoles
inertes como mies segada. |
فما
زالت تلك
دعواهم حتى
جعلناهم
حصيدا خامدين |
15 |
|
16 |
No creamos el cielo y la Tierra y todo cuanto existe entre ellos
sólo por pasatiempo. |
وما
خلقنا
السماء
والأرض وما
بينهما
لاعبين |
16 |
|
17 |
Si hubiésemos querido entretenernos [como pretendéis] lo hubiéramos
hecho sin que vosotros lo percibierais [pero sabed que no creamos nada sin
un motivo justo y verdadero]. |
لو
أردنا أن
نتخذ لهوا
لاتخذناه من
لدنا إن كنا
فاعلين |
17 |
|
18 |
Por cierto que siempre refutamos lo falso con la Verdad, pues lo
falso se desvanece [ante la Verdad]; y sabed [¡Oh, incrédulos] que os
aguarda el castigo del Infierno por lo que habéis dicho [acerca de Allah]. |
بل
نقذف بالحق
على الباطل
فيدمغه فإذا
هو زاهق ولكم
الويل مما
تصفون |
18 |
|
19 |
A Él pertenece cuanto existe en los cielos y la Tierra; y quienes
están junto a Él [los Ángeles] no se ensoberbecen de Su adoración, y no se
cansan de hacerlo. |
وله من
في السماوات
والأرض ومن
عنده لا
يستكبرون عن
عبادته ولا
يستحسرون |
19 |
|
20 |
Le glorifican noche y día, ininterrumpidamente, y no se agotan por
ello. |
يسبحون
الليل
والنهار لا
يفترون |
20 |
|
21 |
¿Acaso las divinidades que tomaron en la Tierra tienen poder para
resucitar a los muertos? |
أم
اتخذوا آلهة
من الأرض هم
ينشرون |
21 |
|
22 |
Si hubiese habido en los cielos y en la Tierra otras divinidades
aparte de Allah, éstos se habrían destruido. ¡Glorificado sea Allah, Señor
del Trono! Él está por encima de lo que Le atribuyen. |
لو كان
فيهما آلهة
إلا الله
لفسدتا
فسبحان الله
رب العرش عما
يصفون |
22 |
|
23 |
Él no es interrogado por lo que hace, a diferencia de Sus siervos
que sí serán interrogados [pues deberán responder por todas sus obras el
Día del Juicio]. |
لا
يسأل عما
يفعل وهم
يسألون |
23 |
|
24 |
Diles [¡Oh, Muhammad!] a aquellos que adoran a otras divinidades en
lugar de Allah: Presentad fundamentos válidos de lo que hacéis [si los
tenéis]. Éste es nuestro Mensaje y el mismo de quienes nos precedieron,
pero la mayoría no puede distinguir la Verdad y se apartan de él. |
أم
اتخذوا من
دونه آلهة قل
هاتوا
برهانكم هذا ذكر
من معي وذكر
من قبلي بل
أكثرهم لا
يعلمون الحق
فهم معرضون |
24 |
|
25 |
Y por cierto que a todos los Mensajeros que envié antes de ti [¡Oh,
Muhammad!] les revelé que no existe más divinidad que Yo, [y les ordené:]
¡Adoradme sólo a Mí! |
وما
أرسلنا من
قبلك من رسول
إلا نوحي
إليه أنه لا
إله إلا أنا
فاعبدون |
25 |
|
26 |
Y [los incrédulos] dicen: El Misericordioso ha tenido hijas.
¡Glorificado sea! [Los Ángeles, a los que ellos llaman hijas de Allah] Son
sólo siervos honrados. |
وقالوا
اتخذ الرحمن
ولدا سبحانه
بل عباد مكرمون |
26 |
|
27 |
Jamás se adelantan a las Palabras de Allah, y no hacen más que
ejecutar Sus órdenes. |
لا
يسبقونه
بالقول وهم
بأمره
يعملون |
27 |
|
28 |
Él conoce tanto lo que hicieron como lo que harán, y sólo podrán
interceder por quienes Allah quiera. Ellos Le temen por Su majestuosidad. |
يعلم
ما بين
أيديهم وما
خلفهم ولا
يشفعون إلا لمن
ارتضى وهم من
خشيته
مشفقون |
28 |
|
29 |
Si uno de ellos dijera: Yo soy una divinidad, le condenaríamos al
Infierno. Así castigamos a los inicuos. |
ومن
يقل منهم إني
إله من دونه
فذلك نجزيه
جهنم كذلك
نجزي
الظالمين |
29 |
|
30 |
¿Acaso los incrédulos no reparan que los cielos y la Tierra formaban
una masa homogénea y la disgregamos, y que creamos del agua a todo ser
vivo? ¿Es que aún después de esto no creerán? |
أولم
ير الذين
كفروا أن
السماوات
والأرض كانتا
رتقا
ففتقناهما
وجعلنا من
الماء كل شيء
حي أفلا
يؤمنون |
30 |
|
31 |
Y por cierto que afirmamos las montañas en la Tierra para que no se
sacudiera, y dispusimos caminos para que viajéis por ellos. |
وجعلنا
في الأرض
رواسي أن
تميد بهم
وجعلنا فيها
فجاجا سبلا
لعلهم
يهتدون |
31 |
|
32 |
E hicimos del cielo un techo, al cual contenemos para que no se
desplome [sobre la Tierra], pero los incrédulos a pesar de ello se niegan a
reflexionar en Sus signos. |
وجعلنا
السماء سقفا
محفوظا وهم
عن آياتها معرضون |
32 |
|
33 |
Y Él es Quien creó la noche y el día, y dispuso que el Sol y la Luna
recorran cada uno su órbita. |
وهو
الذي خلق
الليل
والنهار
والشمس
والقمر كل في
فلك يسبحون |
33 |
|
34 |
Y por cierto que no hemos hecho inmortal a ningún humano. Si tú ¡Oh,
Muhammad! [que eres el mejor de la creación] has de morir, ¿por qué razón
tendrían ellos [los incrédulos] que vivir eternamente? |
وما
جعلنا لبشر
من قبلك
الخلد أفإن
مت فهم الخالدون |
34 |
|
35 |
Ciertamente toda alma probará la muerte. [Sabed que en la vida
mundanal] Os pondremos a prueba a través de todo lo malo y bueno que os
acontezca, y que [en la otra vida] compareceréis ante Nosotros. |
كل نفس
ذائقة الموت
ونبلوكم
بالشر
والخير فتنة
وإلينا
ترجعون |
35 |
|
36 |
Cuando los incrédulos te ven se burlan de ti, y dicen: Éste es quien
desdeña a nuestros ídolos. Y ellos cuando se les menciona el Misericordioso
Lo niegan. |
وإذا
رآك الذين
كفروا إن
يتخذونك إلا
هزوا أهذا
الذي يذكر
آلهتكم وهم
بذكر الرحمن
هم كافرون |
36 |
|
37 |
Ciertamente el hombre es impaciente por naturaleza. Ya os mostraré
Mi castigo [con el que os he amenazado], así pues no os apresuréis. |
خلق
الإنسان من
عجل سأريكم
آياتي فلا
تستعجلون |
37 |
|
38 |
Dicen: ¿Cuándo nos azotará el castigo con el que nos amenazáis, si
es que sois veraces? |
ويقولون
متى هذا
الوعد إن
كنتم صادقين |
38 |
|
39 |
Ya verán los incrédulos cuando no puedan impedir que el fuego queme
sus rostros y sus espaldas y no sean socorridos, |
لو
يعلم الذين
كفروا حين لا
يكفون عن
وجوههم النار
ولا عن
ظهورهم ولا
هم ينصرون |
39 |
|
40 |
Pues [el Día del Juicio, el fuego] les sorprenderá dejándoles
desconcertados sin que puedan evitarlo, y no serán tolerados. |
بل
تأتيهم بغتة
فتبهتهم فلا
يستطيعون
ردها ولا هم
ينظرون |
40 |
|
41 |
Por cierto que [también] se burlaron de otros Mensajeros anteriores
a ti [¡Oh, Muhammad!], y el castigo les azotó por ello. |
ولقد
استهزئ برسل
من قبلك فحاق
بالذين
سخروا منهم
ما كانوا به
يستهزئون |
41 |
|
42 |
Diles [¡Oh, Muhammad!]: ¿Quién sino el Misericordioso os protege
durante la noche y el día? Pero ellos, a pesar de esto, niegan a su Señor. |
قل من
يكلؤكم
بالليل
والنهار من
الرحمن بل هم عن
ذكر ربهم
معرضون |
42 |
|
43 |
¿Acaso creen que existen otras divinidades que los puedan socorrer
en vez de Nosotros? Sabed que lo que consideran sus divinidades no pueden
defenderse a sí mismos, ni serán protegidos de Nuestro castigo. |
أم لهم
آلهة تمنعهم
من دوننا لا
يستطيعون
نصر أنفسهم
ولا هم منا
يصحبون |
43 |
|
44 |
Por cierto que les concedimos a ellos y a sus padres [los idólatras]
abundantes mercedes y les dejamos disfrutar de ellas hasta edad avanzada
[pero no Nos lo agradecieron]. ¿Acaso no vieron que Nosotros decretamos que
fueran perdiendo territorio a manos de los creyentes? ¿Es que pensaron que
iban a ser los vencedores? |
بل
متعنا هؤلاء
وآباءهم حتى
طال عليهم
العمر أفلا
يرون أنا
نأتي الأرض
ننقصها من
أطرافها أفهم
الغالبون |
44 |
|
45 |
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Sólo os exhorto con lo que me ha sido
revelado. Pero por cierto que los sordos no oyen cuando se les exhorta. |
قل
إنما أنذركم
بالوحي ولا
يسمع الصم
الدعاء إذا
ما ينذرون |
45 |
|
46 |
Y cuando les alcance una pequeña parte del castigo de tu Señor,
dirán: ¡Ay de nosotros! Ciertamente fuimos unos inicuos. |
ولئن
مستهم نفحة
من عذاب ربك
ليقولن يا
ويلنا إنا
كنا ظالمين |
46 |
|
47 |
Y dispondremos la balanza de la justicia [para juzgar a los hombres]
el Día del Juicio, y nadie será oprimido. Y todas las obras, aunque sean
tan pequeñas como el peso de un grano de mostaza, serán tenidas en cuenta.
Ciertamente somos suficientes para ajustar cuentas. |
ونضع
الموازين
القسط ليوم
القيامة فلا
تظلم نفس
شيئا وإن كان
مثقال حبة من
خردل أتينا
بها وكفى بنا
حاسبين |
47 |
|
48 |
Por cierto que concedimos el Criterio [ la Torá ] a Moisés y a
Aarón, como una luz [para encaminarse] y para que reflexionen los piadosos, |
ولقد
آتينا موسى
وهارون
الفرقان
وضياء وذكرا
للمتقين |
48 |
|
49 |
Aquellos que temen a su Señor en privado [cuando sólo Allah los
observa], y sienten temor por la Hora [del Juicio]. |
الذين
يخشون ربهم
بالغيب وهم
من الساعة
مشفقون |
49 |
|
50 |
Este Corán es un Mensaje bendito que hemos revelado. ¿Acaso lo
negaréis? |
وهذا
ذكر مبارك
أنزلناه
أفأنتم له
منكرون |
50 |
|
51 |
Por cierto que concedimos a Abraham la guía desde pequeño, pues bien
sabíamos que era el indicado para ello. |
ولقد
آتينا
إبراهيم
رشده من قبل
وكنا به عالمين |
51 |
|
52 |
Cuando dijo a su padre y a su pueblo: ¿Qué son estas imágenes a las
que adoráis con devoción? |
إذ قال
لأبيه وقومه
ما هذه
التماثيل
التي أنتم
لها عاكفون |
52 |
|
53 |
Respondieron: Vimos que nuestros padres las adoraban. |
قالوا
وجدنا
آباءنا لها
عابدين |
53 |
|
54 |
Dijo: Pues estabais vosotros y vuestros padres en un error evidente. |
قال
لقد كنتم
أنتم
وآباؤكم في
ضلال مبين |
54 |
|
55 |
Dijeron: ¿Nos traes la Verdad o estás bromeando? |
قالوا
أجئتنا
بالحق أم أنت
من اللاعبين |
55 |
|
56 |
Dijo: Vuestro Señor es el Señor de los cielos y de la Tierra y Quien
los creó, yo soy testigo de ello. |
قال بل
ربكم رب
السماوات
والأرض الذي
فطرهن وأنا
على ذلكم من
الشاهدين |
56 |
|
57 |
Y juro por Allah que voy a tramar algo contra vuestros ídolos cuando
os hayáis retirado. |
وتالله
لأكيدن
أصنامكم بعد
أن تولوا
مدبرين |
57 |
|
58 |
Y los destruyó a todos excepto al más grande que tenían, para que su
atención se volviera sobre él. |
فجعلهم
جذاذا إلا
كبيرا لهم
لعلهم إليه
يرجعون |
58 |
|
59 |
Exclamaron: ¿Quién fue capaz de hacer esto con nuestros ídolos? Sin
duda se trata de algún inicuo. |
قالوا
من فعل هذا
بآلهتنا إنه
لمن
الظالمين |
59 |
|
60 |
Dijeron: Oímos a un joven que los menospreciaba, llamado Abraham. |
قالوا
سمعنا فتى
يذكرهم يقال
له إبراهيم |
60 |
|
61 |
Dijeron: Traedlo delante de todos, para que atestigüen [que él fue
quién lo hizo]. |
قالوا
فأتوا به على
أعين الناس
لعلهم
يشهدون |
61 |
|
62 |
Le dijeron: ¡Oh, Abraham! ¿Fuiste tú quien destruyó nuestros ídolos? |
قالوا
أأنت فعلت
هذا بآلهتنا
يا إبراهيم |
62 |
|
63 |
Respondió: ¡No, fue el mayor de ellos! Preguntadles [a los ídolos]
si es que pueden responderos. |
قال بل
فعله كبيرهم
هذا
فاسألوهم إن
كانوا ينطقون |
63 |
|
64 |
Se volvieron sobre sí mismos y dijeron: Por cierto que sois unos
inicuos [y adoráis lo falso]. |
فرجعوا
إلى أنفسهم
فقالوا إنكم
أنتم الظالمون |
64 |
|
65 |
Luego movieron sus cabezas [retornando al viejo error y dijeron]: Tú
bien sabes que no pueden hablar. |
ثم
نكسوا على
رؤوسهم لقد
علمت ما
هؤلاء ينطقون |
65 |
|
66 |
Dijo [Abraham]: ¿Es que adoráis en vez de Allah lo que no puede
beneficiaros ni perjudicaros? |
قال
أفتعبدون من
دون الله ما
لا ينفعكم
شيئا ولا
يضركم |
66 |
|
67 |
¡Qué perdidos estáis vosotros con lo que adoráis en vez de Allah!
¿Es que no reflexionáis? |
أف لكم
ولما تعبدون
من دون الله
أفلا تعقلون |
67 |
|
68 |
Exclamaron: ¡Quemadle si es que os habéis propuesto defender a
vuestros ídolos! |
قالوا
حرقوه
وانصروا
آلهتكم إن
كنتم فاعلين |
68 |
|
69 |
Dijimos: ¡Oh, fuego! Sé fresco y no dañes a Abraham. |
قلنا
يا نار كوني
بردا وسلاما
على إبراهيم |
69 |
|
70 |
Pretendieron deshacerse de él, pero hicimos que ellos fueran los
perdedores. |
وأرادوا
به كيدا
فجعلناهم
الأخسرين |
70 |
|
71 |
Y lo salvamos a él, y también a Lot, en la Tierra que bendijimos
para la humanidad [Palestina]. |
ونجيناه
ولوطا إلى
الأرض التي
باركنا فيها
للعالمين |
71 |
|
72 |
Y lo agraciamos con [su hijo] Isaac y luego con Jacob, y a ambos los
contamos entre los justos, |
ووهبنا
له إسحاق
ويعقوب
نافلة وكلا
جعلنا صالحين |
72 |
|
73 |
Y los establecimos como líderes ejemplares para que guiasen a los
hombres por Nuestra voluntad; y les ordenamos realizar buenas obras,
practicar la oración prescrita, pagar el Zakât, y fueron aplicados en la
adoración. |
وجعلناهم
أئمة يهدون
بأمرنا
وأوحينا
إليهم فعل
الخيرات
وإقام
الصلاة
وإيتاء
الزكاة وكانوا
لنا عابدين |
73 |
|
74 |
Y concedimos a Lot conocimiento y sabiduría, y lo salvamos de la
ciudad donde se cometían obscenidades, ciertamente era un pueblo malvado
lleno de corruptos. |
ولوطا
آتيناه حكما
وعلما
ونجيناه من
القرية التي
كانت تعمل
الخبائث
إنهم كانوا
قوم سوء فاسقين |
74 |
|
75 |
Y le agraciamos con Nuestra misericordia, pues él se contaba entre
los justos. |
وأدخلناه
في رحمتنا
إنه من
الصالحين |
75 |
|
76 |
Y anteriormente Noé Nos invocó [para que destruyéramos a los
incrédulos de su pueblo], le respondimos [su súplica], y lo salvamos junto
a su familia del terrible desastre [que los azotó]. |
ونوحا
إذ نادى من
قبل
فاستجبنا له
فنجيناه وأهله
من الكرب
العظيم |
76 |
|
77 |
Y le salvamos del pueblo que había desmentido Nuestros signos;
ciertamente era un pueblo perverso, y por ello ahogamos a todos [los
incrédulos]. |
ونصرناه
من القوم
الذين كذبوا
بآياتنا
إنهم كانوا
قوم سوء
فأغرقناهم
أجمعين |
77 |
|
78 |
Y cuando David y Salomón emitieron su fallo sobre un campo labrado
en el que las ovejas de su vecino [habían ingresado arruinándolo], y fuimos
testigos de su sentencia. |
وداود
وسليمان إذ
يحكمان في
الحرث إذ
نفشت فيه غنم
القوم وكنا
لحكمهم
شاهدين |
78 |
|
79 |
Le hicimos comprender a Salomón [cuál era el veredicto más justo], y
a ambos les concedimos conocimiento y sabiduría. Sometimos a David las
montañas y las aves para que glorificaran a Allah junto a él; así lo
decretamos. |
ففهمناها
سليمان وكلا
آتينا حكما
وعلما وسخرنا
مع داود
الجبال
يسبحن
والطير وكنا
فاعلين |
79 |
|
80 |
Y le enseñamos cómo fabricar cotas de malla para vosotros, para que
se protegieran en los enfrentamientos. ¿Es que no vais a ser agradecidos? |
وعلمناه
صنعة لبوس
لكم لتحصنكم
من بأسكم فهل أنتم
شاكرون |
80 |
|
81 |
A Salomón le sometimos el viento tempestuoso, que soplaba por orden
suya hacia la tierra que bendijimos [Palestina], y Nosotros tenemos
conocimiento de todas las cosas. |
ولسليمان
الريح عاصفة
تجري بأمره
إلى الأرض التي
باركنا فيها
وكنا بكل شيء
عالمين |
81 |
|
82 |
Y también le sometimos los demonios, algunos buceaban para él [en
busca de perlas y gemas] y también realizaban otras tareas, y Nosotros
éramos sus custodios. |
ومن
الشياطين من
يغوصون له
ويعملون
عملا دون ذلك
وكنا لهم
حافظين |
82 |
|
83 |
Y cuando Job invocó a su Señor: [¡Oh, Allah! Tú bien sabes que] He
sido probado a través de las enfermedades, y Tú eres el más Misericordioso. |
وأيوب
إذ نادى ربه
أني مسني
الضر وأنت
أرحم الراحمين |
83 |
|
84 |
Y escuchamos su invocación y lo curamos de sus enfermedades, e
hicimos que su esposa retornara junto a él y le agraciamos con hijos y
bienes en compensación por todo lo que había perdido, ello fue una
misericordia dimanada de Nosotros. Ciertamente en esta historia hay un
motivo de reflexión para los siervos piadosos. |
فاستجبنا
له فكشفنا ما
به من ضر
وآتيناه
أهله ومثلهم
معهم رحمة من
عندنا وذكرى
للعابدين |
84 |
|
85 |
Por cierto que Ismael, Enoc, Dhul Kifl e Elías eran, todos ellos,
pacientes. |
وإسماعيل
وإدريس وذا
الكفل كل من
الصابرين |
85 |
|
86 |
Les agraciamos con Nuestra misericordia porque se contaban entre los
justos. |
وأدخلناهم
في رحمتنا
إنهم من
الصالحين |
86 |
|
87 |
Y cuando Jonás, al marcharse airado [con los incrédulos de su
pueblo], pensó que no lo íbamos a poner a prueba [pero lo hicimos tragar
por la ballena], e invocó desde la oscuridad [de su estómago]: No hay otra
divinidad más que Tú. ¡Glorificado seas! Ciertamente he sido un inicuo. |
وذا
النون إذ ذهب
مغاضبا فظن
أن لن نقدر
عليه فنادى
في الظلمات
أن لا إله إلا
أنت سبحانك
إني كنت من
الظالمين |
87 |
|
88 |
Y escuchamos su invocación y le libramos de su angustia. Así
salvamos a los creyentes. |
فاستجبنا
له ونجيناه
من الغم
وكذلك ننجي
المؤمنين |
88 |
|
89 |
Y cuando Zacarías rogó a su Señor: ¡Oh, Señor mío! No me dejes solo
[sin hijos que puedan seguir transmitiendo Tu Mensaje]. Tú eres Quien
verdaderamente puede hacerlo. |
وزكريا
إذ نادى ربه
رب لا تذرني
فردا وأنت
خير
الوارثين |
89 |
|
90 |
Y escuchamos su súplica, y le agraciamos con [su hijo] Juan, pues
hicimos que su mujer fuera otra vez fértil. Les agraciamos porque siempre
se apresuraban a realizar obras buenas, Nos invocaban con temor y
esperanza, y eran sumisos. |
فاستجبنا
له ووهبنا له
يحيى
وأصلحنا له
زوجه إنهم
كانوا
يسارعون في
الخيرات
ويدعوننا رغبا
ورهبا
وكانوا لنا
خاشعين |
90 |
|
91 |
Y cuando infundimos Nuestro espíritu [a través del Ángel Gabriel] en
María, quien fuese virgen, e hicimos de ella y su hijo un signo [del poder
divino] para la humanidad. |
والتي
أحصنت فرجها
فنفخنا فيها
من روحنا وجعلناها
وابنها آية
للعالمين |
91 |
|
92 |
Por cierto que todos vosotros transmitís un mismo Mensaje [¡Oh,
Profetas!], y Yo soy vuestro Señor.¡Adoradme sólo a Mí! |
إن هذه
أمتكم أمة
واحدة وأنا
ربكم
فاعبدون |
92 |
|
93 |
Y luego se dividieron sus naciones [discrepando sobre ellos], y
todos deberán comparecer ante Nosotros. |
وتقطعوا
أمرهم بينهم
كل إلينا
راجعون |
93 |
|
94 |
Quien crea y realice obras buenas sepa que no dejará de recibir la
recompensa merecida por ellas, pues todo lo tenemos registrado. |
فمن
يعمل من
الصالحات
وهو مؤمن فلا
كفران لسعيه
وإنا له
كاتبون |
94 |
|
95 |
Es imposible que [los habitantes de] una ciudad que hayamos
destruido puedan volver a este mundo. |
وحرام
على قرية
أهلكناها
أنهم لا
يرجعون |
95 |
|
96 |
[Y cuando se aproxime el Día del Juicio] Abriremos la barrera de Gog
y Magog, y ellos se precipitarán desde todas las laderas [y devastarán
cuanto encuentren a su paso]. |
حتى
إذا فتحت
يأجوج
ومأجوج وهم
من كل حدب
ينسلون |
96 |
|
97 |
En verdad que se acerca el Día del Juicio con el que se os había
amenazado y no hay duda de ello. Cuando llegue, la mirada de los incrédulos
quedará fija [y exclamarán:] ¡Ay de nosotros! Por cierto que fuimos
indiferentes con esta comparencia, y fuimos unos inicuos. |
واقترب
الوعد الحق
فإذا هي
شاخصة أبصار
الذين كفروا
يا ويلنا قد
كنا في غفلة
من هذا بل كنا ظالمين |
97 |
|
98 |
Vosotros [¡Oh, incrédulos!] y cuanto adoráis en vez de Allah seréis
combustible para el fuego del Infierno donde ingresaréis. |
إنكم
وما تعبدون
من دون الله
حصب جهنم
أنتم لها
واردون |
98 |
|
99 |
Si éstos [ídolos] fueran divinidades como pretendéis no ingresarían
en él; pero todos vosotros junto a lo que adoráis moraréis allí
eternamente. |
لو كان
هؤلاء آلهة
ما وردوها
وكل فيها
خالدون |
99 |
|
100 |
En él estarán emitiendo alaridos [por el tormento] y por ello no
podrán oír nada. |
لهم
فيها زفير
وهم فيها لا
يسمعون |
100 |
|
101 |
Ciertamente quienes decretamos que fueran creyentes estarán alejados
del Infierno, |
إن
الذين سبقت
لهم منا
الحسنى
أولئك عنها
مبعدون |
101 |
|
102 |
Y no oirán su crepitar, y estarán eternamente disfrutando de lo que
sus almas deseen. |
لا
يسمعون
حسيسها وهم
في ما اشتهت
أنفسهم خالدون |
102 |
|
103 |
No caerán presa del gran terror [del Día del Juicio], y los Ángeles
acudirán a su encuentro [cuando surjan de las tumbas y les dirán]: Éste es
el día que se os había prometido. |
لا
يحزنهم
الفزع
الأكبر
وتتلقاهم
الملائكة هذا
يومكم الذي
كنتم توعدون |
103 |
|
104 |
Ese día será enrollado el cielo como un pergamino, y así como os
creamos la vez primera [de la nada], os resucitaremos. Ésta es una promesa
que habremos de cumplir. |
يوم
نطوي السماء
كطي السجل
للكتب كما
بدأنا أول
خلق نعيده
وعدا علينا
إنا كنا
فاعلين |
104 |
|
105 |
Ciertamente mencionamos en los Libros revelados anteriormente, y en
la Tabla Protegida , que el Paraíso será heredado por Mis siervos justos. |
ولقد
كتبنا في
الزبور من
بعد الذكر أن
الأرض يرثها
عبادي
الصالحون |
105 |
|
106 |
Ciertamente en el Corán está todo lo que los siervos necesitan [para
ingresar al Paraíso]. |
إن في
هذا لبلاغا
لقوم عابدين |
106 |
|
107 |
Y no te enviamos [¡Oh, Muhammad!] sino como misericordia para los
mundos. |
وما
أرسلناك إلا
رحمة
للعالمين |
107 |
|
108 |
Diles: Ciertamente se me ha revelado que Allah es vuestra única
divinidad. ¿Acaso no vais a someteros a Él? |
قل
إنما يوحى
إلي أنما
إلهكم إله
واحد فهل أنتم
مسلمون |
108 |
|
109 |
Y si rechazan [el Mensaje] diles: Os prevengo [del castigo] a todos
por igual, y no tengo conocimiento si lo que os amenaza está cerca o lejos. |
فإن
تولوا فقل
آذنتكم على
سواء وإن
أدري أقريب
أم بعيد ما
توعدون |
109 |
|
110 |
Por cierto que Él bien sabe tanto lo que decís abiertamente y
también lo que calláis. |
إنه
يعلم الجهر
من القول
ويعلم ما
تكتمون |
110 |
|
111 |
E ignoro si Él os está poniendo a prueba al toleraros y dejaros
disfrutar de la vida por un tiempo. |
وإن
أدري لعله
فتنة لكم
ومتاع إلى
حين |
111 |
|
112 |
Di [¡Oh, Muhammad!]: ¡Oh, Señor nuestro! Juzga entre nosotros y
entre los incrédulos como lo has prometido. Ciertamente Tú eres
Misericordioso, protégenos pues, de sus injurias. |
قال رب
احكم بالحق
وربنا
الرحمن
المستعان على
ما تصفون |
112 |