|
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم
الله الرحمن
الرحيم |
|
|
1 |
Alif. Lâm. Râ'. Éstos son los preceptos del Corán, el Libro claro. |
الر
تلك آيات
الكتاب
وقرآن مبين |
1 |
|
2 |
¡Cuánto desearán los incrédulos [el Día del Juicio] haberse sometido
a Allah! |
ربما
يود الذين
كفروا لو
كانوا
مسلمين |
2 |
|
3 |
Déjalos que coman, disfruten y sean seducidos por el apego a esta
vida mundanal, que ya sabrán. |
ذرهم
يأكلوا
ويتمتعوا
ويلههم
الأمل فسوف
يعلمون |
3 |
|
4 |
No hemos destruido ninguna ciudad sino luego de haberle llegado su
término prefijado. |
وما
أهلكنا من
قرية إلا
ولها كتاب
معلوم |
4 |
|
5 |
Ninguna nación puede adelantar su final ni retrasarlo. |
ما
تسبق من أمة
أجلها وما
يستأخرون |
5 |
|
6 |
Y dicen: ¡Oh, tú [Muhammad]! A quien se le ha concedido la
revelación, por cierto que eres un demente. |
وقالوا
يا أيها الذي
نزل عليه
الذكر إنك
لمجنون |
6 |
|
7 |
¿Por qué no te presentas acompañados por los Ángeles si eres
sincero? |
لو ما
تأتينا
بالملائكة
إن كنت من
الصادقين |
7 |
|
8 |
No enviamos a los Ángeles sino con el castigo, y si los hubiésemos
enviado [como pretendían] no habrían sido tolerados. |
ما
ننزل
الملائكة
إلا بالحق
وما كانوا
إذا منظرين |
8 |
|
9 |
Ciertamente Nosotros hemos revelado el Corán y somos Nosotros sus
custodios. |
إنا
نحن نزلنا
الذكر وإنا
له لحافظون |
9 |
|
10 |
Enviamos antes de ti [otros Mensajeros] a los pueblos predecesores. |
ولقد
أرسلنا من
قبلك في شيع
الأولين |
10 |
|
11 |
Cada vez que se les presentaba un Mensajero se burlaban de él. |
وما
يأتيهم من
رسول إلا
كانوا به
يستهزئون |
11 |
|
12 |
Así es como infundimos el extravío en los corazones de los
pecadores. |
كذلك
نسلكه في
قلوب
المجرمين |
12 |
|
13 |
No creerán en él [el Corán] a pesar de lo acontecido a los pueblos
anteriores. |
لا
يؤمنون به
وقد خلت سنة
الأولين |
13 |
|
14 |
Y aunque les abriéramos una puerta en el cielo por la que pudieran
ascender [y contemplar cuanto hay en él] no creerían. |
ولو
فتحنا عليهم
بابا من
السماء
فظلوا فيه يعرجون |
14 |
|
15 |
Dirían: Nos han turbado la vista y se nos ha hechizado. |
لقالوا
إنما سكرت
أبصارنا بل
نحن قوم
مسحورون |
15 |
|
16 |
Hemos dispuesto constelaciones en el cielo, y las hemos embellecido
para quienes las contemplan. |
ولقد
جعلنا في
السماء
بروجا
وزيناها
للناظرين |
16 |
|
17 |
Y hemos protegido al cielo de todo demonio maldito [que pretenda
escuchar las órdenes de Allah a los Ángeles]. |
وحفظناها
من كل شيطان
رجيم |
17 |
|
18 |
Y quien intente escuchar le arrojaremos una bola de fuego visible. |
إلا من
استرق السمع
فأتبعه شهاب
مبين |
18 |
|
19 |
Hemos extendido la Tierra, dispuesto en ella firmes montañas y hecho
brotar todo tipo de vegetación. |
والأرض
مددناها
وألقينا
فيها رواسي
وأنبتنا
فيها من كل
شيء موزون |
19 |
|
20 |
Y facilitamos los medios para que podáis vivir en ella vosotros y el
resto de las criaturas. |
وجعلنا
لكم فيها
معايش ومن
لستم له
برازقين |
20 |
|
21 |
En Nuestro poder están las reservas de todo vuestro sustento y os
proveemos de él en la medida que hemos determinado. |
وإن من
شيء إلا
عندنا
خزائنه وما
ننزله إلا بقدر
معلوم |
21 |
|
22 |
Enviamos los vientos fecundadores y hacemos descender del cielo agua
con la que os damos de beber, y vosotros no podéis disponer de sus
reservas. |
وأرسلنا
الرياح
لواقح
فأنزلنا من
السماء ماء
فأسقيناكموه
وما أنتم له
بخازنين |
22 |
|
23 |
Nosotros damos la vida y la muerte, y Nosotros somos los herederos. |
وإنا
لنحن نحيي
ونميت ونحن
الوارثون |
23 |
|
24 |
Por cierto que conocemos a quienes os precedieron y a quienes os
sucederán. |
ولقد
علمنا
المستقدمين
منكم ولقد
علمنا المستأخرين |
24 |
|
25 |
Tu Señor les congregará. Él es Sabio, Omnisciente. |
وإن
ربك هو
يحشرهم إنه
حكيم عليم |
25 |
|
26 |
Hemos creado al hombre de arcilla, de barro maleable. |
ولقد
خلقنا
الإنسان من
صلصال من حمأ
مسنون |
26 |
|
27 |
Y al genio lo creamos antes [que al hombre] de fuego. |
والجان
خلقناه من
قبل من نار
السموم |
27 |
|
28 |
Y recuerda cuando tu Señor dijo a los Ángeles: Voy a crear un ser
humano de arcilla, de barro maleable. |
وإذ
قال ربك
للملائكة
إني خالق
بشرا من
صلصال من حمأ
مسنون |
28 |
|
29 |
Cuando lo haya plasmado y soplado en él su espíritu, haced una
reverencia ante él. |
فإذا
سويته ونفخت
فيه من روحي
فقعوا له
ساجدين |
29 |
|
30 |
Todos los Ángeles hicieron la reverencia, |
فسجد
الملائكة
كلهم أجمعون |
30 |
|
31 |
No así Iblîs, quien se negó a hacerla. |
إلا
إبليس أبى أن
يكون مع
الساجدين |
31 |
|
32 |
Dijo [Allah]: ¡Oh, Iblîs! ¿Por qué no te cuentas entre quienes
hicieron la reverencia? |
قال يا
إبليس ما لك
ألا تكون مع
الساجدين |
32 |
|
33 |
Dijo: No he de hacerla ante un ser humano al que has creado de
arcilla, de barro maleable. |
قال لم
أكن لأسجد
لبشر خلقته
من صلصال من
حمأ مسنون |
33 |
|
34 |
Dijo [Allah]: Sal de aquí [del Paraíso], pues Te maldigo. |
قال
فاخرج منها
فإنك رجيم |
34 |
|
35 |
Y esta maldición pesará sobre ti hasta el Día del Juicio. |
وإن
عليك اللعنة
إلى يوم
الدين |
35 |
|
36 |
Dijo: ¡Oh, Señor mío! Permíteme vivir hasta el Día de la
Resurrección. |
قال رب
فأنظرني إلى
يوم يبعثون |
36 |
|
37 |
Dijo: Te concedo la prórroga que me pides [porque he decretado
probar a los hombres a través de tu seducción], |
قال
فإنك من
المنظرين |
37 |
|
38 |
Hasta el día cuyo término está determinado [el Día de la
Resurrección]. |
إلى
يوم الوقت
المعلوم |
38 |
|
39 |
Dijo: ¡Oh, Señor mío! Por haberme descarriado, les seduciré y
descarriaré a todos. |
قال رب
بما أغويتني
لأزينن لهم
في الأرض
ولأغوينهم
أجمعين |
39 |
|
40 |
Excepto a quienes de Tus siervos hayas protegido. |
إلا
عبادك منهم
المخلصين |
40 |
|
41 |
Dijo [Allah]: Quien siga Mí sendero recto Le protegeré. |
قال
هذا صراط علي
مستقيم |
41 |
|
42 |
Por cierto que no tendrás poder alguno sobre Mis siervos, salvo los
descarriados que te sigan. |
إن
عبادي ليس لك
عليهم سلطان
إلا من اتبعك
من الغاوين |
42 |
|
43 |
El Infierno es el lugar donde se reunirán todos ellos [ Iblîs y sus
seguidores como se les había advertido]. |
وإن
جهنم
لموعدهم
أجمعين |
43 |
|
44 |
El Infierno posee siete puertas y cada una está destinada para un
grupo determinado de pecadores. |
لها
سبعة أبواب
لكل باب منهم
جزء مقسوم |
44 |
|
45 |
Ciertamente los piadosos serán retribuidos con jardines y
manantiales. |
إن
المتقين في
جنات وعيون |
45 |
|
46 |
[Se les dirá:] Ingresad a ellos en paz, y estad seguros de que no se
os privará de nada. |
ادخلوها
بسلام آمنين |
46 |
|
47 |
Y purificaremos sus corazones de todo rencor. Serán todos como
hermanos, y se sentarán unos enfrente de otros. |
ونزعنا
ما في صدورهم
من غل إخوانا
على سرر متقابلين |
47 |
|
48 |
Allí no volverán a sufrir, y vivirán eternamente. |
لا
يمسهم فيها
نصب وما هم
منها
بمخرجين |
48 |
|
49 |
Anúnciales a Mis siervos que soy Absolvedor, Misericordioso. |
نبئ
عبادي أني
أنا الغفور
الرحيم |
49 |
|
50 |
Y que Mi castigo es el más doloroso. |
وأن
عذابي هو
العذاب
الأليم |
50 |
|
51 |
Relátales sobre los [Ángeles que se presentaron como hombres]
huéspedes de Abraham. |
ونبئهم
عن ضيف
إبراهيم |
51 |
|
52 |
Cuando se presentaron ante él, dijeron: ¡La paz sea contigo!
[Abraham y su esposa, luego de haberles ofrecido comida y observar que no
comían]: Tenemos miedo de vosotros. |
إذ
دخلوا عليه
فقالوا
سلاما قال
إنا منكم وجلون |
52 |
|
53 |
Le dijeron: No temas, te albriciamos con el nacimiento de un hijo
sabio. |
قالوا
لا توجل إنا
نبشرك بغلام
عليم |
53 |
|
54 |
Dijo: ¿Cómo es que me albriciais [un hijo] siendo que me ha llegado
la vejez? |
قال
أبشرتموني
على أن مسني
الكبر فبم
تبشرون |
54 |
|
55 |
Dijeron: Te albriciamos la verdad. No seas de quienes han perdido
las esperanzas. |
قالوا
بشرناك
بالحق فلا
تكن من
القانطين |
55 |
|
56 |
Dijo: Sólo desesperan de la misericordia de su Señor los
extraviados. |
قال
ومن يقنط من
رحمة ربه إلا
الضالون |
56 |
|
57 |
Dijo: ¿Cuál es vuestra misión? ¡Oh, emisarios! |
قال
فما خطبكم
أيها
المرسلون |
57 |
|
58 |
Dijeron: Hemos sido enviados para castigar a un pueblo de pecadores. |
قالوا
إنا أرسلنا
إلى قوم
مجرمين |
58 |
|
59 |
Salvo a la familia de Lot, a quienes salvaremos, |
إلا آل
لوط إنا
لمنجوهم
أجمعين |
59 |
|
60 |
Menos a su mujer, pues Allah decretó que ella se contase entre los
condenados. |
إلا
امرأته
قدرنا إنها
لمن
الغابرين |
60 |
|
61 |
Los emisarios se presentaron ante la familia de Lot. |
فلما
جاء آل لوط
المرسلون |
61 |
|
62 |
Dijo [Lot]: Me sois desconocidos. |
قال
إنكم قوم
منكرون |
62 |
|
63 |
Dijeron: Hemos sido enviados para ejecutar el castigo del cual tu
pueblo dudaba. |
قالوا
بل جئناك بما
كانوا فيه
يمترون |
63 |
|
64 |
Vinimos a ti con la Verdad. Ciertamente somos veraces. |
وأتيناك
بالحق وإنا
لصادقون |
64 |
|
65 |
Sal con tu familia durante la noche. Marcha detrás de ellos [para
protegerlos] y que ninguno de vosotros mire hacia atrás. Dirigíos hacia
donde se os ha ordenado. |
فأسر
بأهلك بقطع
من الليل
واتبع
أدبارهم ولا يلتفت
منكم أحد
وامضوا حيث
تؤمرون |
65 |
|
66 |
Y le revelamos [a Lot Nuestro decreto]: que todos ellos [los
pecadores] serían destruidos al amanecer. |
وقضينا
إليه ذلك
الأمر أن
دابر هؤلاء
مقطوع مصبحين |
66 |
|
67 |
Se presentaron los habitantes de la ciudad contentos [ante Lot, al
saber de sus huéspedes, con la intención de cometer con ellos la obscenidad
que tenían por costumbre]. |
وجاء
أهل المدينة
يستبشرون |
67 |
|
68 |
Les dijo [Lot]: Ellos son mis huéspedes. No me avergoncéis. |
قال إن
هؤلاء ضيفي
فلا تفضحون |
68 |
|
69 |
Temed a Allah y no me humilléis. |
واتقوا
الله ولا
تخزون |
69 |
|
70 |
Dijeron: ¿No te habíamos prohibido que hospedaras a nadie? |
قالوا
أولم ننهك عن
العالمين |
70 |
|
71 |
Dijo: Casaos con las mujeres del pueblo [pues ello es lícito para
vosotros]. |
قال
هؤلاء بناتي
إن كنتم
فاعلين |
71 |
|
72 |
¡Por tu vida! [¡Oh, Muhammad!] Ellos estaban cegados por sus malas
intenciones. |
لعمرك
إنهم لفي
سكرتهم
يعمهون |
72 |
|
73 |
Y les sorprendió el castigo al amanecer. |
فأخذتهم
الصيحة
مشرقين |
73 |
|
74 |
Dimos vuelta al pueblo entero y les enviamos una lluvia de piedras
de arcilla. |
فجعلنا
عاليها
سافلها
وأمطرنا
عليهم حجارة من
سجيل |
74 |
|
75 |
En ello hay signos para quienes reflexionan. |
إن في
ذلك لآيات
للمتوسمين |
75 |
|
76 |
Por cierto que la ciudad está situada en un camino aún existente
[Sodoma]. |
وإنها
لبسبيل مقيم |
76 |
|
77 |
En esto hay un signo para los creyentes. |
إن في
ذلك لآية
للمؤمنين |
77 |
|
78 |
Los habitantes del pueblo de Jetró fueron inicuos, |
وإن
كان أصحاب
الأيكة
لظالمين |
78 |
|
79 |
Pero Nos vengamos de ellos. Por cierto que las dos ciudades [la de
Lot y Jetró] yacen en un lugar que podéis observar. |
فانتقمنا
منهم وإنهما
لبإمام مبين |
79 |
|
80 |
Por cierto que los habitantes de Al Hiyr desmintieron a los
Mensajeros. |
ولقد
كذب أصحاب
الحجر
المرسلين |
80 |
|
81 |
Les presentamos Nuestros signos pero los rechazaron. |
وآتيناهم
آياتنا
فكانوا عنها
معرضين |
81 |
|
82 |
Construían sus casas esculpiendo las montañas, y allí se sentían
seguros. |
وكانوا
ينحتون من
الجبال
بيوتا آمنين |
82 |
|
83 |
Les sorprendió el castigo al amanecer. |
فأخذتهم
الصيحة
مصبحين |
83 |
|
84 |
Y no les benefició en nada la riqueza que poseían. |
فما
أغنى عنهم ما
كانوا
يكسبون |
84 |
|
85 |
No hemos creado los cielos, la Tierra y cuanto hay entre ellos sino
con un fin justo y verdadero. Por cierto que la Hora se aproxima. Perdona
[a los incrédulos ¡Oh, Muhammad!] y toléralos. |
وما
خلقنا
السماوات
والأرض وما
بينهما إلا بالحق
وإن الساعة
لآتية فاصفح
الصفح
الجميل |
85 |
|
86 |
Ciertamente Tu Señor es Creador, Omnisciente. |
إن ربك
هو الخلاق
العليم |
86 |
|
87 |
Te hemos concedido siete aleyas que se reiteran [diariamente en
vuestras oraciones: Sura Al Fâtihah] y todo el Corán grandioso. |
ولقد
آتيناك سبعا
من المثاني
والقرآن
العظيم |
87 |
|
88 |
No codicies [¡Oh, Muhammad!] aquello conque hemos agraciado a
algunos de los ricos [de los incrédulos] y no te apenes de ellos [por su
incredulidad]. Y sé afable con los creyentes. |
لا
تمدن عينيك
إلى ما متعنا
به أزواجا
منهم ولا
تحزن عليهم
واخفض جناحك
للمؤمنين |
88 |
|
89 |
Di: En verdad he sido enviado para advertiros [del castigo], |
وقل
إني أنا
النذير
المبين |
89 |
|
90 |
Como el que le enviamos a los que discreparon [acerca del Profeta
creyendo algunos que era un poeta, otros un brujo]. |
كما
أنزلنا على
المقتسمين |
90 |
|
91 |
Y creyeron en una parte del Corán y otra no. |
الذين
جعلوا
القرآن عضين |
91 |
|
92 |
¡Por tu Señor! Que haremos rendir cuentas a todos ellos |
فوربك
لنسألنهم
أجمعين |
92 |
|
93 |
De cuanto obraron. |
عما
كانوا
يعملون |
93 |
|
94 |
Difunde lo que se te ordena [públicamente] y despreocúpate de los
idólatras. |
فاصدع
بما تؤمر
وأعرض عن
المشركين |
94 |
|
95 |
Nosotros te protegeremos de quienes se burlan. |
إنا
كفيناك
المستهزئين |
95 |
|
96 |
Quienes asocian copartícipes a Allah, pronto sabrán. |
الذين
يجعلون مع
الله إلها
آخر فسوف
يعلمون |
96 |
|
97 |
Por cierto que sabemos que te apenas por cuanto dicen, |
ولقد
نعلم أنك
يضيق صدرك
بما يقولون |
97 |
|
98 |
Pero glorifica con alabanzas a tu Señor y cuéntate entre quienes se
prosternan. |
فسبح
بحمد ربك وكن
من الساجدين |
98 |
|
99 |
Y adora a tu Señor hasta que te llegue la certeza [la muerte]. |
واعبد
ربك حتى
يأتيك
اليقين |
99 |