|
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم
الله الرحمن
الرحيم |
|
|
1 |
Alif. Lâm. Râ'. Éste es el Libro que te hemos revelado para que
saques a los hombres de las tinieblas a la luz, por la voluntad de tu
Señor, y les guíes hacia el sendero de Allah, Poderoso, Loable. |
الر
كتاب
أنزلناه
إليك لتخرج
الناس من
الظلمات إلى
النور بإذن
ربهم إلى
صراط العزيز
الحميد |
1 |
|
2 |
A Allah pertenece cuanto existe en los cielos y la Tierra. ¡Ya verán
los incrédulos el terrible castigo que les aguarda [el Día del Juicio]! |
الله
الذي له ما في
السماوات
وما في الأرض
وويل
للكافرين من
عذاب شديد |
2 |
|
3 |
Por cierto que quienes prefieren la vida mundanal a la otra y
desvían a los hombres del sendero de Allah, tratando de modificarlo, están
en un profundo extravío. |
الذين
يستحبون
الحياة
الدنيا على
الآخرة ويصدون
عن سبيل الله
ويبغونها
عوجا أولئك
في ضلال بعيد |
3 |
|
4 |
Todos los Mensajeros que enviamos hablaban el idioma de su pueblo
para transmitirles claramente el Mensaje. Pero sabed que Allah extravía a
quien Le place y guía a quien quiere; ciertamente Él es Poderoso, Sabio. |
وما
أرسلنا من
رسول إلا
بلسان قومه
ليبين لهم
فيضل الله من
يشاء ويهدي
من يشاء وهو
العزيز
الحكيم |
4 |
|
5 |
Enviamos a Moisés con Nuestros signos [al Faraón y su pueblo, y le
dijimos:] Saca a tu pueblo de las tinieblas a la luz, y recuérdales que
Allah, por Su poder, puede agraciarles o castigarles. Por cierto que en
ello [la historia de Moisés] hay signos para quien es perseverante y
agradecido. |
ولقد
أرسلنا موسى
بآياتنا أن
أخرج قومك من
الظلمات إلى
النور
وذكرهم
بأيام الله
إن في ذلك لآيات
لكل صبار
شكور |
5 |
|
6 |
Recordad la gracia de Allah para con vosotros, cuando os salvó de
las huestes del Faraón, quienes os sometían a crueles castigos, degollaban
a vuestros hijos varones y dejaban con vida a vuestras mujeres. Y por
cierto que en esto había una dura prueba de vuestro Señor para vosotros. |
وإذ
قال موسى
لقومه
اذكروا نعمة
الله عليكم إذ
أنجاكم من آل
فرعون
يسومونكم
سوء العذاب
ويذبحون
أبناءكم
ويستحيون
نساءكم وفي
ذلكم بلاء من
ربكم عظيم |
6 |
|
7 |
Vuestro Señor os hace saber que si Le agradecéis, Él incrementará vuestro
sustento; y sabed que si sois desagradecidos Su castigo será severo. |
وإذ
تأذن ربكم
لئن شكرتم
لأزيدنكم
ولئن كفرتم
إن عذابي
لشديد |
7 |
|
8 |
Dijo Moisés: Si vosotros y todos los que habitan en la Tierra no creéis,
sabed que Allah es Opulento [y prescinde de todas las criaturas], Loable. |
وقال
موسى إن
تكفروا أنتم
ومن في الأرض
جميعا فإن
الله لغني
حميد |
8 |
|
9 |
¿Acaso no os fue relatado lo que le aconteció a vuestros predecesores,
al pueblo de Noé, ‘Âd, Zamûd, y a todos aquellos que les sucedieron y que
sólo Allah conoce? Cuando sus Mensajeros se presentaron ante ellos, se
mordieron los dedos del odio [que sentían por ellos] y les dijeron:
Nosotros no creemos en el Mensaje que habéis traído, y por cierto que
tenemos una profunda duda sobre aquello a lo que nos convocáis. |
ألم
يأتكم نبأ
الذين من
قبلكم قوم
نوح وعاد وثمود
والذين من
بعدهم لا
يعلمهم إلا
الله جاءتهم
رسلهم
بالبينات
فردوا
أيديهم في
أفواههم وقالوا
إنا كفرنا
بما أرسلتم
به وإنا لفي
شك مما
تدعوننا
إليه مريب |
9 |
|
10 |
Sus Mensajeros les respondieron: ¿Acaso tenéis duda acerca de Allah,
creador de los cielos y la Tierra? Ciertamente Él os convoca [a Su adoración]
para que así os sean perdonados vuestros pecados y se os permita vivir
hasta el plazo que se os ha prefijado. Dijeron: Por cierto que sois seres
humanos igual que nosotros y sólo queréis apartarnos de lo que adoraron
nuestros padres; presentad pues una evidencia [que corrobore lo que decís,
si sois veraces]. |
قالت
رسلهم أفي
الله شك فاطر
السماوات
والأرض
يدعوكم
ليغفر لكم من
ذنوبكم
ويؤخركم إلى
أجل مسمى
قالوا إن
أنتم إلا بشر
مثلنا
تريدون أن
تصدونا عما
كان يعبد
آباؤنا
فأتونا
بسلطان مبين |
10 |
|
11 |
Sus Mensajeros les dijeron: Somos seres humanos como vosotros, pero
Allah agracia [con la profecía] a quien quiere de Sus siervos, y sabed que
sólo nos es posible presentaros un milagro si Allah así lo quiere; y es a
Allah que los creyentes deben encomendarse. |
قالت
لهم رسلهم إن
نحن إلا بشر
مثلكم ولكن
الله يمن على
من يشاء من
عباده وما
كان لنا أن
نأتيكم
بسلطان إلا
بإذن الله
وعلى الله
فليتوكل المؤمنون |
11 |
|
12 |
Ciertamente nosotros nos encomendamos a Allah, pues Él nos ha guiado
por Su sendero [recto], y seremos pacientes ante vuestras hostilidades; y
es a Allah que deben encomendarse quienes en Él confían. |
وما
لنا ألا
نتوكل على
الله وقد
هدانا سبلنا
ولنصبرن على
ما آذيتمونا
وعلى الله
فليتوكل المتوكلون |
12 |
|
13 |
Y los incrédulos dijeron a sus Mensajeros: Por cierto que si no
volvéis a nuestra religión os expulsaremos de nuestra tierra; pero Su Señor
les reveló que exterminaría a los inicuos, |
وقال
الذين كفروا
لرسلهم
لنخرجنكم من
أرضنا أو
لتعودن في
ملتنا فأوحى
إليهم ربهم
لنهلكن
الظالمين |
13 |
|
14 |
Y les haría sucesores en sus tierras luego de aniquilarles. Esta
victoria será para quienes teman [el día de] la comparecencia ante Mí y
teman Mi amenaza. |
ولنسكننكم
الأرض من
بعدهم ذلك
لمن خاف
مقامي وخاف
وعيد |
14 |
|
15 |
Entonces pidieron el socorro de Allah, y todo prepotente y rebelde
fue destruido. |
واستفتحوا
وخاب كل جبار
عنيد |
15 |
|
16 |
[Y el Día del Juicio] Será castigado en el Infierno, donde se le dará
de beber las secreciones de las heridas [de quienes allí son atormentados], |
من
ورائه جهنم
ويسقى من ماء
صديد |
16 |
|
17 |
Y las beberá a sorbos, y apenas podrá tragarlas. La muerte le
acechará de todos lados pero nunca morirá; y por cierto que le aguarda un
castigo más terrible aún. |
يتجرعه
ولا يكاد
يسيغه
ويأتيه
الموت من كل
مكان وما هو
بميت ومن
ورائه عذاب
غليظ |
17 |
|
18 |
Las obras de quienes no creyeron en su Señor serán como cenizas expuestas
al viento en un día tempestuoso: [El Día del Juicio] No recibirán ninguna
recompensa por sus actos. Ésa será la ruina total. |
مثل
الذين كفروا
بربهم
أعمالهم
كرماد اشتدت به
الريح في يوم
عاصف لا
يقدرون مما
كسبوا على
شيء ذلك هو
الضلال
البعيد |
18 |
|
19 |
¿Acaso no reparas [¡Oh, Muhammad!] que Allah creó los cielos y la
Tierra con un fin justo y verdadero? Si quisiera os exterminaría y os
reemplazaría por otros. |
ألم تر
أن الله خلق
السماوات
والأرض
بالحق إن يشأ
يذهبكم ويأت
بخلق جديد |
19 |
|
20 |
Y sabed que esto no es difícil para Allah. |
وما
ذلك على الله
بعزيز |
20 |
|
21 |
Y [el Día de la Resurrección] saldrán de sus tumbas para comparecer
ante Allah, y los más débiles dirán a los soberbios [líderes de la incredulidad]:
Nosotros fuimos vuestros seguidores [en la vida mundanal]. ¿Nos libraréis
ahora del castigo del Allah? Dirán: Si Allah nos hubiera guiado os
habríamos conducido por el camino recto. Lo mismo da que nos desesperemos o
tengamos paciencia, igualmente hoy no podremos escapar del castigo. |
وبرزوا
لله جميعا
فقال
الضعفاء
للذين استكبروا
إنا كنا لكم
تبعا فهل
أنتم مغنون
عنا من عذاب
الله من شيء
قالوا لو
هدانا الله
لهديناكم
سواء علينا
أجزعنا أم
صبرنا ما لنا
من محيص |
21 |
|
22 |
Y luego de que todos hayan sido sentenciados, Satanás dirá:
Ciertamente la promesa que Allah os hizo era verdadera, pero en cambio yo
os hice promesas que no cumplí. Sabed que yo sólo tenía poder para
seduciros mediante susurros y fuisteis vosotros quienes me seguisteis. No
me culpéis ahora, sino que reprocháoslo a vosotros mismos. Yo no puedo
socorreros en nada ni tampoco vosotros a mí; y hoy me desentiendo de
aquello que me atribuisteis. Por cierto que los inicuos recibirán un
castigo doloroso. |
وقال
الشيطان لما
قضي الأمر إن
الله وعدكم
وعد الحق ووعدتكم
فأخلفتكم
وما كان لي
عليكم من
سلطان إلا أن
دعوتكم
فاستجبتم لي
فلا تلوموني
ولوموا أنفسكم
ما أنا
بمصرخكم وما
أنتم بمصرخي
إني كفرت بما
أشركتمون من
قبل إن
الظالمين
لهم عذاب أليم |
22 |
|
23 |
En cambio, quienes hayan creído y obrado correctamente serán
introducidos en jardines por donde corren los ríos y donde morarán
eternamente, si Allah así lo quiere; y serán recibidos [en el Paraíso por
los Ángeles] con un saludo de paz. |
وأدخل
الذين آمنوا وعملوا
الصالحات
جنات تجري من
تحتها
الأنهار
خالدين فيها
بإذن ربهم
تحيتهم فيها
سلام |
23 |
|
24 |
Repara [¡Oh, Muhammad!] en el ejemplo que Allah expone: Una buena
palabra [proclamar la unicidad de Allah] es como un árbol bueno cuya raíz
está firme y sus ramas se extienden hacia el cielo, |
ألم تر
كيف ضرب الله
مثلا كلمة
طيبة كشجرة
طيبة أصلها
ثابت وفرعها
في السماء |
24 |
|
25 |
Y da frutos en toda época con el permiso de su Señor. Así es como
Allah expone ejemplos para que los hombres reflexionen. |
تؤتي
أكلها كل حين
بإذن ربها
ويضرب الله
الأمثال
للناس لعلهم
يتذكرون |
25 |
|
26 |
En cambio, una palabra mala [proclamar la idolatría] es como un
árbol malo que ha sido arrancado de la tierra y no tiene donde afirmarse. |
ومثل
كلمة خبيثة
كشجرة خبيثة
اجتثت من فوق
الأرض ما لها
من قرار |
26 |
|
27 |
Allah afianza a los creyentes con la palabra firme en esta vida y en
la otra [que no hay nada ni nadie con derecho a ser adorado salvo Allah], y
extravía a los inicuos. Ciertamente Allah hace lo que Le place. |
يثبت
الله الذين
آمنوا
بالقول
الثابت في
الحياة
الدنيا وفي
الآخرة ويضل
الله
الظالمين
ويفعل الله
ما يشاء |
27 |
|
28 |
¿Acaso no reparas [¡Oh, Muhammad!] en aquellos que en vez de
agradecer a Allah Sus gracias fueron incrédulos, y condujeron a su pueblo a
la perdición? |
ألم تر
إلى الذين
بدلوا نعمة
الله كفرا
وأحلوا قومهم
دار البوار |
28 |
|
29 |
Ellos ingresarán al Infierno. ¡Qué pésima morada! |
جهنم
يصلونها
وبئس القرار |
29 |
|
30 |
Atribuyeron copartícipes a Allah para desviar a los hombres de Su sendero.
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Disfrutad [en esta vida], porque vuestro destino
será el Infierno. |
وجعلوا
لله أندادا
ليضلوا عن
سبيله قل
تمتعوا فإن
مصيركم إلى
النار |
30 |
|
31 |
Y diles a Mis siervos creyentes que cumplan con las oraciones prescritas
y den en caridad parte de lo que les hemos proveído, en privado y en
público, antes de que llegue el día en el cual no se aceptará rescate
alguno, ni valdrá de nada la amistad. |
قل
لعبادي
الذين آمنوا
يقيموا
الصلاة
وينفقوا مما
رزقناهم سرا
وعلانية من
قبل أن يأتي
يوم لا بيع
فيه ولا خلال |
31 |
|
32 |
Allah es Quien creó los cielos y la Tierra e hizo descender la
lluvia del cielo con la que hace brotar los frutos para vuestro sustento. Él
os sometió las naves para que con ellas surquéis el mar por Su designio, y
os sometió los ríos [para que os beneficiéis de ellos]. |
الله
الذي خلق
السماوات
والأرض
وأنزل من السماء
ماء فأخرج به
من الثمرات
رزقا لكم
وسخر لكم
الفلك لتجري
في البحر
بأمره وسخر لكم
الأنهار |
32 |
|
33 |
También sometió el Sol y la Luna, que siguen su curso
incesantemente, y dispuso que la noche suceda al día. |
وسخر
لكم الشمس
والقمر
دائبين وسخر
لكم الليل
والنهار |
33 |
|
34 |
Él os ha dado todo cuanto Le pedisteis. Sabed que si intentarais
contar las gracias de Allah no podríais enumerarlas; ciertamente el hombre
es injusto, desagradecido. |
وآتاكم
من كل ما
سألتموه وإن
تعدوا نعمة
الله لا
تحصوها إن
الإنسان
لظلوم كفار |
34 |
|
35 |
Y [recuerda ¡Oh, Muhammad!] cuando Abraham dijo: ¡Oh, Señor mío! Haz
que esta ciudad sea un lugar seguro, y protégeme así como a mi descendencia
de adorar a los ídolos. |
وإذ
قال إبراهيم
رب اجعل هذا
البلد آمنا
واجنبني
وبني أن نعبد
الأصنام |
35 |
|
36 |
¡Oh, Señor mío! Por cierto que [Satanás indujo a Tus siervos a su
adoración, y] a través de ellos muchos de los hombres se extraviaron. Todo
aquel que me siga [en la fe monoteísta] será de los míos, y quien rechace
el Mensaje [haz con él lo que quieras]. Tú eres Absolvedor, Misericordioso. |
رب
إنهن أضللن
كثيرا من
الناس فمن
تبعني فإنه مني
ومن عصاني
فإنك غفور
رحيم |
36 |
|
37 |
¡Oh, Señor nuestro! Por cierto que yo he establecido parte de mi descendencia
en un valle árido de poca vegetación [La Meca] junto a Tu Casa Sagrada para
que ¡Oh, Señor nuestro! practiquen la oración. Infunde en los corazones de
los hombres amor por ellos, y susténtalos con frutos para que sean
agradecidos. |
ربنا
إني أسكنت من
ذريتي بواد
غير ذي زرع
عند بيتك
المحرم ربنا
ليقيموا
الصلاة
فاجعل أفئدة
من الناس تهوي
إليهم
وارزقهم من
الثمرات
لعلهم
يشكرون |
37 |
|
38 |
¡Oh, Señor nuestro! Por cierto que Tú bien sabes lo que ocultamos y lo
que manifestamos, y no hay nada en la Tierra ni en el cielo que pueda
esconderse de Allah. |
ربنا
إنك تعلم ما
نخفي وما
نعلن وما
يخفى على الله
من شيء في
الأرض ولا في
السماء |
38 |
|
39 |
¡Alabado sea Allah! Él es Quien me agració en la ancianidad con Ismael
e Isaac; ciertamente mi Señor bien escucha las súplicas de quienes Le
invocan. |
الحمد
لله الذي وهب
لي على الكبر
إسماعيل وإسحاق
إن ربي لسميع
الدعاء |
39 |
|
40 |
¡Oh, Señor mío! Haz que tanto yo como mis descendientes seamos fervientes
practicantes de la oración. ¡Oh, Señor nuestro! Acepta mi súplica. |
رب
اجعلني مقيم
الصلاة ومن
ذريتي ربنا
وتقبل دعاء |
40 |
|
41 |
¡Oh, Señor nuestro! Perdóname, así como a mis padres y a todos los
creyentes el Día del Juicio. |
ربنا
اغفر لي
ولوالدي
وللمؤمنين
يوم يقوم
الحساب |
41 |
|
42 |
No pienses [¡Oh, Muhammad!] que Allah estás distraído de lo que
hacen los inicuos. Él sólo está tolerándoles hasta que llegue el día en el
que sus miradas quedarán fijas [por el terrible castigo que presenciarán]. |
ولا
تحسبن الله
غافلا عما
يعمل
الظالمون
إنما يؤخرهم
ليوم تشخص
فيه الأبصار |
42 |
|
43 |
Ese día saldrán de sus tumbas presurosos con las cabezas erguidas,
no podrán parpadear ni tampoco pensar [presas del terror]. |
مهطعين
مقنعي
رؤوسهم لا
يرتد إليهم
طرفهم وأفئدتهم
هواء |
43 |
|
44 |
Advierte a los hombres [¡Oh, Muhammad!] del día en que les azote el
castigo, y los inicuos digan: ¡Oh, Señor nuestro! Toléranos un tiempo más
[y retórnanos a la vida mundanal] para que respondamos a Tu llamada y sigamos
a los Mensajeros. [Entonces se les dirá:] ¿Acaso no habíais jurado antes
que no seríais resucitados? |
وأنذر
الناس يوم
يأتيهم
العذاب
فيقول الذين ظلموا
ربنا أخرنا
إلى أجل قريب
نجب دعوتك
ونتبع الرسل
أولم تكونوا
أقسمتم من
قبل ما لكم من
زوال |
44 |
|
45 |
Habitasteis en los mismos territorios que vivieron quienes [no
creyeron y] fueron injustos consigo mismos, y a pesar de que os enterasteis
de cómo les aniquilamos y de que os expusimos muchos ejemplos para que
reflexionarais no creísteis. |
وسكنتم
في مساكن
الذين ظلموا
أنفسهم
وتبين لكم
كيف فعلنا بهم
وضربنا لكم
الأمثال |
45 |
|
46 |
Se confabularon [para desmentir el Mensaje] y Allah desbarató sus
planes; y ciertamente sus confabulaciones podrían haber derrumbado
montañas. |
وقد
مكروا مكرهم
وعند الله
مكرهم وإن
كان مكرهم
لتزول منه
الجبال |
46 |
|
47 |
No pienses [¡Oh, Muhammad!] que Allah no cumplirá con la promesa que
les hizo a Sus Mensajeros; ciertamente Allah es Poderoso, y se vengará [castigando
severamente a quienes se nieguen a creer en Él y desmientan a Sus
Profetas]. |
فلا
تحسبن الله
مخلف وعده
رسله إن الله
عزيز ذو
انتقام |
47 |
|
48 |
El día en que la Tierra sea cambiada por otra, así como también los cielos,
todos comparecerán ante Allah, Único, Victorioso. |
يوم
تبدل الأرض
غير الأرض
والسماوات
وبرزوا لله
الواحد
القهار |
48 |
|
49 |
Y verás a los pecadores encadenados unos con otros. |
وترى
المجرمين
يومئذ
مقرنين في
الأصفاد |
49 |
|
50 |
Sus vestimentas serán de alquitrán hirviendo, y sus rostros serán
abrasados por el fuego. |
سرابيلهم
من قطران
وتغشى
وجوههم
النار |
50 |
|
51 |
Allah retribuirá a cada alma según sus obras; ciertamente Allah es
rápido en ajustar cuentas. |
ليجزي
الله كل نفس ما
كسبت إن الله
سريع الحساب |
51 |
|
52 |
Éste [Corán] es un Mensaje a toda la humanidad, para prevenirles
[del castigo] y para que sepan que Allah es la única divinidad [con derecho
a ser adorada]. Que los dotados de intelecto reflexionen en su contenido. |
هذا
بلاغ للناس
ولينذروا به
وليعلموا
أنما هو إله
واحد وليذكر
أولوا
الألباب |
52 |