|
|
En el nombre de Allah, Clemente, Misericordioso |
بسم
الله الرحمن
الرحيم |
|
|
1 |
Alabado sea Allah que creó los cielos y la Tierra, y originó las
tinieblas y la luz. Sin embargo los incrédulos asocian copartícipes a su
Señor. |
الحمد
لله الذي خلق
السماوات
والأرض وجعل
الظلمات
والنور ثم
الذين كفروا
بربهم
يعدلون |
1 |
|
2 |
Él es Quien os creó de barro y luego decretó un término de vida; y
hay un término [también] que Él ha fijado [para la Resurrección], sin
embargo dudáis. |
هو
الذي خلقكم
من طين ثم قضى
أجلا وأجل
مسمى عنده ثم
أنتم تمترون |
2 |
|
3 |
Y Él es adorado en los cielos y en la Tierra. Sabe lo que ocultáis y
lo que manifestáis, y sabe lo que hacéis. |
وهو
الله في
السماوات
وفي الأرض
يعلم سركم وجهركم
ويعلم ما
تكسبون |
3 |
|
4 |
Cada vez que les llega un signo de su Señor [a los idólatras] se
niegan a creer en él. |
وما
تأتيهم من
آية من آيات
ربهم إلا
كانوا عنها
معرضين |
4 |
|
5 |
Por cierto que desmintieron la Verdad [el Corán] cuando les llegó,
pero ya verán las consecuencias de haberse burlado. |
فقد
كذبوا بالحق
لما جاءهم
فسوف يأتيهم
أنباء ما
كانوا به
يستهزئون |
5 |
|
6 |
¿Acaso no ven cuántas generaciones anteriores a ellos hicimos
sucumbir? Les concedimos más poder en la Tierra que a vosotros, les
enviamos abundantes lluvias e hicimos que los ríos corrieran cerca de sus
viviendas. Pero a pesar de todo, les exterminamos [como castigo] por sus
pecados, e hicimos surgir después de ellos nuevas generaciones. |
ألم
يروا كم
أهلكنا من
قبلهم من قرن
مكناهم في
الأرض ما لم
نمكن لكم
وأرسلنا
السماء
عليهم مدرارا
وجعلنا
الأنهار
تجري من
تحتهم
فأهلكناهم
بذنوبهم
وأنشأنا من
بعدهم قرنا
آخرين |
6 |
|
7 |
Y aunque te hubiéramos enviado un libro escrito en un pergamino y
hubieran podido palparlo con sus manos, los incrédulos habrían dicho: Esto
no es más que una magia evidente. |
ولو
نزلنا عليك
كتابا في
قرطاس
فلمسوه
بأيديهم
لقال الذين
كفروا إن هذا إلا
سحر مبين |
7 |
|
8 |
Y [también] dijeron: ¿Por qué no se envía un Ángel con él [el
Mensajero]? Pero si hubiésemos enviado a un Ángel se habría decretado
acabar con ellos y no hubieran sido tolerados. |
وقالوا
لولا أنزل
عليه ملك ولو
أنزلنا ملكا
لقضي الأمر
ثم لا ينظرون |
8 |
|
9 |
Si hubiéramos enviado [en lugar de un hombre] a un Ángel, le
habríamos dado apariencia humana y hubiéramos hecho que lo confundiesen. |
ولو
جعلناه ملكا
لجعلناه
رجلا
وللبسنا
عليهم ما
يلبسون |
9 |
|
10 |
Por cierto que [también] se burlaron de otros Mensajeros anteriores
a ti, pero el castigo les azotó por ello. |
ولقد
استهزئ برسل
من قبلك فحاق
بالذين
سخروا منهم
ما كانوا به
يستهزئون |
10 |
|
11 |
Diles [¡Oh, Muhammad!]: Transitad por la Tierra y observad cuál fue
el destino de los incrédulos que desmintieron. |
قل
سيروا في
الأرض ثم
انظروا كيف
كان عاقبة المكذبين |
11 |
|
12 |
Pregúntales [a los idólatras]: ¿A quién pertenece cuanto hay en los
cielos y en la Tierra? Di: Pertenece a Allah. Él ha decretado que Su
misericordia esté por encima de Su ira, y os reunirá el Día indubitable de
la Resurrección. Pero quienes están perdidos [en esta vida] no creerán. |
قل لمن
ما في
السماوات
والأرض قل
لله كتب على نفسه
الرحمة
ليجمعنكم
إلى يوم
القيامة لا
ريب فيه
الذين خسروا
أنفسهم فهم
لا يؤمنون |
12 |
|
13 |
A Él pertenecen las criaturas que transitan en la noche y en el día,
y Él es Omnioyente, Omnisciente. |
وله ما
سكن في الليل
والنهار وهو
السميع العليم |
13 |
|
14 |
Diles: ¿Acaso tomaré como protector a otro en lugar de Allah,
[siendo Él] Originador de los cielos y la Tierra, y Quien alimenta sin
tener necesidad de ser alimentado? Di: Se me ha ordenado ser el primero en
someterse a Allah y no contarme entre quienes Le asocian copartícipes. |
قل
أغير الله
أتخذ وليا
فاطر
السماوات
والأرض وهو
يطعم ولا
يطعم قل إني
أمرت أن أكون
أول من أسلم
ولا تكونن من
المشركين |
14 |
|
15 |
Di: Temo que si desobedezco a mi Señor me azote el castigo de un día
terrible. |
قل إني
أخاف إن عصيت
ربي عذاب يوم
عظيم |
15 |
|
16 |
Quien sea eximido [del castigo] ese día será porque Allah se apiadó
de él; y ése será el triunfo verdadero. |
من
يصرف عنه
يومئذ فقد
رحمه وذلك
الفوز المبين |
16 |
|
17 |
Si Allah te impone un mal sólo Él podrá apartarlo, y si te agracia
con un bien es porque Él tiene poder sobre todas las cosas. |
وإن
يمسسك الله
بضر فلا كاشف
له إلا هو وإن
يمسسك بخير
فهو على كل
شيء قدير |
17 |
|
18 |
Él tiene total dominio sobre Sus siervos, y Él es Sabio y está
informado de lo que hacéis. |
وهو
القاهر فوق
عباده وهو
الحكيم
الخبير |
18 |
|
19 |
Pregúntales: ¿Quién es el testigo más fehaciente? Di: Es Allah, y es
Él testigo entre nosotros. Me ha sido revelado este Corán para advertiros con
él, a vosotros y a quienes [también] alcance [el Mensaje]. ¿Acaso daríais
testimonio de que existen otras divinidades junto con Allah? Diles: Haced
lo que queráis, yo no lo haré. Él es la única divinidad, y soy inocente de
lo que vosotros Le asociáis. |
قل أي
شيء أكبر
شهادة قل
الله شهيد
بيني وبينكم
وأوحي إلي
هذا القرآن
لأنذركم به
ومن بلغ أئنكم
لتشهدون أن
مع الله آلهة
أخرى قل لا
أشهد قل إنما
هو إله واحد
وإنني بريء
مما تشركون |
19 |
|
20 |
Aquellos a quienes les dimos el Libro [judíos y cristianos] lo conocen
[al Profeta Muhammad] como a sus propios hijos, pero quienes están perdidos
no creen. |
الذين
آتيناهم
الكتاب
يعرفونه كما
يعرفون أبناءهم
الذين خسروا
أنفسهم فهم
لا يؤمنون |
20 |
|
21 |
¿Acaso existe alguien más inicuo que quien inventa mentiras acerca
de Allah o desmiente Sus preceptos? Por cierto que los inicuos no tendrán
éxito. |
ومن
أظلم ممن
افترى على
الله كذبا أو
كذب بآياته
إنه لا يفلح
الظالمون |
21 |
|
22 |
El día que congreguemos a todos y digamos a quienes asociaron copartícipes
a Allah: ¿Dónde están los que creíais eran mis asociados? |
ويوم
نحشرهم
جميعا ثم
نقول للذين
أشركوا أين شركاؤكم
الذين كنتم
تزعمون |
22 |
|
23 |
Entonces no tendrán más excusa que decir: ¡Juramos por Allah, nuestro
Señor, que no Le asociábamos nada! |
ثم لم
تكن فتنتهم
إلا أن قالوا
والله ربنا
ما كنا
مشركين |
23 |
|
24 |
Mira cómo se desmienten y se desvanece todo aquello que inventaron. |
انظر
كيف كذبوا
على أنفسهم
وضل عنهم ما
كانوا يفترون |
24 |
|
25 |
Hay entre ellos quienes te escuchan [cuando recitas el Corán], pero
hemos sellado sus corazones y ensordecido sus oídos para que no lo
entiendan. Y aunque vieran toda clase de signos, no creerían en ellos. Y
cuando se presentan los incrédulos ante ti para discutirte dicen: Esto no
es más que una fábula de nuestros ancestros. |
ومنهم
من يستمع
إليك وجعلنا
على قلوبهم
أكنة أن
يفقهوه وفي
آذانهم وقرا
وإن يروا كل
آية لا
يؤمنوا بها
حتى إذا
جاؤوك
يجادلونك
يقول الذين
كفروا إن هذا
إلا أساطير
الأولين |
25 |
|
26 |
Ellos se apartan de él y le prohíben a los demás [seguir al
Mensajero], pero sólo se destruyen a sí mismos sin darse cuenta. |
وهم
ينهون عنه
وينأون عنه
وإن يهلكون
إلا أنفسهم
وما يشعرون |
26 |
|
27 |
Y si pudieras ver [¡Oh, Muhammad!, lo terrible que será] cuando sean
detenidos ante el Fuego y digan: Ojalá fuésemos retornados [a la vida
mundanal], entonces no desmentiríamos los signos de nuestro Señor y
seríamos creyentes. |
ولو
ترى إذ وقفوا
على النار فقالوا
يا ليتنا نرد
ولا نكذب
بآيات ربنا
ونكون من
المؤمنين |
27 |
|
28 |
¡Pero no! Saldrá a la luz lo que antes ocultaban. Y si se les diera
la oportunidad de regresar [a la vida mundanal] volverían a [cometer] lo
que se les había prohibido [asociarle copartícipes a Allah], por cierto que
mienten. |
بل بدا
لهم ما كانوا
يخفون من قبل
ولو ردوا لعادوا
لما نهوا عنه
وإنهم
لكاذبون |
28 |
|
29 |
Y decían: No hay más vida que ésta y jamás seremos resucitados. |
وقالوا
إن هي إلا
حياتنا
الدنيا وما
نحن بمبعوثين |
29 |
|
30 |
Y si pudieras ver [¡Oh, Muhammad!, lo terrible que será] cuando sean
llevados ante su Señor y se les diga: ¿Acaso no es esto [ la Resurrección y
el Juicio Final] verdad?, y ellos respondan: ¡Juramos por nuestro Señor que
sí! Entonces se les dirá: Sufrid el castigo por no haber creído. |
ولو
ترى إذ وقفوا
على ربهم قال
أليس هذا
بالحق قالوا
بلى وربنا
قال فذوقوا
العذاب بما
كنتم تكفرون |
30 |
|
31 |
Por cierto que habrán perdido quienes hayan desmentido el encuentro
con Allah. Y cuando les sorprenda la hora [de la Resurrección ] dirán: ¡Ay
de nosotros por lo que no hicimos! Y cargarán con los pecados sobre sus
espaldas. ¿No es horrible lo que cargan? |
قد خسر
الذين كذبوا
بلقاء الله
حتى إذا
جاءتهم
الساعة بغتة
قالوا يا
حسرتنا على
ما فرطنا فيها
وهم يحملون
أوزارهم على
ظهورهم ألا
ساء ما يزرون |
31 |
|
32 |
Esta vida mundanal no es más que juego y diversión, y la otra vida
es mejor para los piadosos. ¿Acaso no razonáis? |
وما
الحياة
الدنيا إلا
لعب ولهو
وللدار الآخرة
خير للذين
يتقون أفلا
تعقلون |
32 |
|
33 |
Por cierto que sabemos que te apena lo que dicen [sobre ti]. No es a
ti a quien desmienten, sino que lo que los inicuos rechazan son los signos
de Allah. |
قد
نعلم إنه
ليحزنك الذي
يقولون
فإنهم لا يكذبونك
ولكن
الظالمين
بآيات الله
يجحدون |
33 |
|
34 |
Por cierto que [también] fueron desmentidos otros Mensajeros
anteriores a ti, y soportaron con paciencia que les desmintieran y
hostigaran hasta llegarles Nuestro auxilio. Las promesas de Allah son
inalterables; y por cierto que te hemos relatado las historias de los
Mensajeros [como consuelo]. |
ولقد
كذبت رسل من
قبلك فصبروا
على ما كذبوا
وأوذوا حتى
أتاهم نصرنا
ولا مبدل
لكلمات الله
ولقد جاءك من
نبأ
المرسلين |
34 |
|
35 |
Aunque te resulte muy penoso que se nieguen a creer, por más que busques
a través de un túnel en la tierra o de una escalera en el cielo una prueba
para que crean no podrás hacerles creer. Si Allah hubiese querido les
habría guiado a todos. No te apenes por los que no creen. |
وإن
كان كبر عليك
إعراضهم فإن
استطعت أن
تبتغي نفقا
في الأرض أو
سلما في
السماء
فتأتيهم بآية
ولو شاء الله
لجمعهم على
الهدى فلا
تكونن من
الجاهلين |
35 |
|
36 |
Sólo responden [a tu llamada] aquellos que escuchan; y a los muertos
[de corazón, por su incredulidad] Allah les resucitará y a Él comparecerán. |
إنما
يستجيب
الذين
يسمعون
والموتى
يبعثهم الله
ثم إليه
يرجعون |
36 |
|
37 |
Dijeron [los incrédulos de La Meca]: ¿Por qué no se le ha concedido
un milagro procedente de su Señor [como los concedidos a Moisés]? Diles [¡Oh,
Muhammad!]: Allah es capaz de enviar un milagro [como lo pedís]. Pero la
mayoría de ellos no lo saben. |
وقالوا
لولا نزل
عليه آية من
ربه قل إن
الله قادر
على أن ينزل
آية ولكن
أكثرهم لا
يعلمون |
37 |
|
38 |
No hay criatura que camine en la tierra o vuele con sus dos alas que
no forme una comunidad igual que vosotros. No hemos omitido nada en el
Libro. Éstas [criaturas] también serán congregadas ante su Señor [el Día
del Juicio]. |
وما من
دابة في
الأرض ولا
طائر يطير
بجناحيه إلا
أمم أمثالكم
ما فرطنا في
الكتاب من
شيء ثم إلى
ربهم يحشرون |
38 |
|
39 |
Quienes desmienten Nuestras leyes son sordos, mudos, y caminan en
las tinieblas [de la incredulidad]. Allah extravía a quien quiere, y conduce
por el sendero recto a quien quiere. |
والذين
كذبوا
بآياتنا صم
وبكم في
الظلمات من يشأ
الله يضلله
ومن يشأ
يجعله على
صراط مستقيم |
39 |
|
40 |
Diles: ¿Qué os parece si os llegara el castigo de Allah u os sorprendiera
la Hora [el Día del Juicio], invocaríais a otro que no fuera Allah?
Respondedme si sois sinceros. |
قل
أرأيتكم إن
أتاكم عذاب
الله أو
أتتكم الساعة
أغير الله
تدعون إن
كنتم صادقين |
40 |
|
41 |
Pero es Él a Quien invocáis cuando os azota un mal olvidándoos de
quienes Le asociáis; y por cierto que Él es Quien, si quiere, puede
libraros del mismo. |
بل
إياه تدعون
فيكشف ما
تدعون إليه
إن شاء وتنسون
ما تشركون |
41 |
|
42 |
Y por cierto que enviamos [Mensajeros] a naciones anteriores a ti y les
castigamos con la miseria y las enfermedades [por haberles desmentido],
para que así Nos invocasen. |
ولقد
أرسلنا إلى
أمم من قبلك
فأخذناهم
بالبأساء
والضراء
لعلهم
يتضرعون |
42 |
|
43 |
Hubiera sido mejor que Nos hubiesen implorado cuando les llegó Nuestro
castigo. Pero sus corazones se endurecieron y Satanás les embelleció lo que
hacían. |
فلولا
إذ جاءهم
بأسنا
تضرعوا ولكن
قست قلوبهم
وزين لهم
الشيطان ما
كانوا
يعملون |
43 |
|
44 |
Pero al olvidarse de lo que le ocurrió a quienes les precedieron [la
miseria y las enfermedades que les azotaron] les abrimos las puertas de la
fortuna, y cuando se contentaron por lo que les había sido concedido les
sorprendimos con el castigo, y perdieron toda esperanza [de que les
alcanzara nuevamente la misericordia de Allah]. |
فلما
نسوا ما
ذكروا به
فتحنا عليهم
أبواب كل شيء
حتى إذا
فرحوا بما
أوتوا
أخذناهم
بغتة فإذا هم
مبلسون |
44 |
|
45 |
Y fue exterminado hasta el último de los inicuos. ¡Alabado sea
Allah, Señor del Universo! |
فقطع
دابر القوم
الذين ظلموا
والحمد لله
رب العالمين |
45 |
|
46 |
Diles: ¿Si Allah os privara de la facultad de oír y de ver, y
sellara vuestros corazones, qué otra divinidad en vez de Allah os lo podría
devolver? Observa cómo les evidenciamos los signos, y aun así los rechazan. |
قل
أرأيتم إن
أخذ الله
سمعكم
وأبصاركم
وختم على
قلوبكم من
إله غير الله
يأتيكم به
انظر كيف
نصرف الآيات
ثم هم يصدفون |
46 |
|
47 |
Diles: Si el castigo de Allah llegara repentinamente o lo vierais
venir, éste sólo azotaría a los inicuos. |
قل
أرأيتكم إن
أتاكم عذاب
الله بغتة أو
جهرة هل يهلك
إلا القوم
الظالمون |
47 |
|
48 |
Y no hemos enviado a los Mensajeros sino para que albricien y
adviertan a los hombres. Quienes crean y se enmienden no temerán ni se
entristecerán [el Día del Juicio]. |
وما
نرسل
المرسلين
إلا مبشرين
ومنذرين فمن
آمن وأصلح
فلا خوف
عليهم ولا هم
يحزنون |
48 |
|
49 |
Y a quienes desmientan Nuestros signos les alcanzará el castigo por
haberse desviado. |
والذين
كذبوا
بآياتنا
يمسهم
العذاب بما
كانوا
يفسقون |
49 |
|
50 |
Diles: No os digo que poseo los tesoros de Allah, ni conozco lo
oculto, ni tampoco os digo ser un Ángel, sólo sigo lo que se me ha
revelado; y di: ¿Acaso pueden equipararse el ciego y el vidente? ¿Es que no
reflexionáis? |
قل لا
أقول لكم
عندي خزائن
الله ولا
أعلم الغيب
ولا أقول لكم
إني ملك إن
أتبع إلا ما
يوحى إلي قل
هل يستوي
الأعمى
والبصير
أفلا تتفكرون |
50 |
|
51 |
Y advierte con él [el Corán] a aquellos que temen ser congregados
ante su Señor que no tendrán fuera de Él protector ni intercesor alguno; para
que así teman a Allah. |
وأنذر
به الذين
يخافون أن
يحشروا إلى
ربهم ليس لهم
من دونه ولي
ولا شفيع
لعلهم يتقون |
51 |
|
52 |
No rechaces a quienes invocan a su Señor por la mañana y por la tarde
anhelando Su rostro [y complacencia], porque hacerlo sería injusto. A ti no
te corresponde pedirles cuentas de sus obras ni a ellos tampoco pedirte
cuenta de las tuyas, como para rechazarles. |
ولا
تطرد الذين
يدعون ربهم
بالغداة
والعشي يريدون
وجهه ما عليك
من حسابهم من
شيء وما من
حسابك عليهم
من شيء
فتطردهم
فتكون من
الظالمين |
52 |
|
53 |
Así es como los pusimos a prueba [guiando a los pobres antes que a
los ricos], para que dijesen: ¿Son éstos a quienes Allah ha agraciado de entre
nosotros? Y Allah sabe mejor que nadie quiénes Le agradecen [por haber sido
guiados]. |
وكذلك
فتنا بعضهم
ببعض
ليقولوا
أهؤلاء من الله
عليهم من
بيننا أليس
الله بأعلم
بالشاكرين |
53 |
|
54 |
Cuando se presenten ante ti aquellos que creen en Nuestros signos
diles: ¡La paz sea con vosotros! Vuestro Señor ha decretado que Su
misericordia esté por encima de Su ira. Quien de vosotros cometa una falta
por ignorancia, y luego se arrepienta y enmiende, [sepa] que ciertamente Él
es Absolvedor, Misericordioso. |
وإذا
جاءك الذين
يؤمنون
بآياتنا فقل
سلام عليكم كتب
ربكم على
نفسه الرحمة
أنه من عمل
منكم سوء
بجهالة ثم
تاب من بعده
وأصلح فأنه
غفور رحيم |
54 |
|
55 |
Y así es como evidenciamos los signos para señalar el camino de los
pecadores. |
وكذلك
نفصل الآيات
ولتستبين
سبيل
المجرمين |
55 |
|
56 |
Diles: Se me ha prohibido adorar a aquello que invocáis en lugar de
Allah, y no seguiré vuestras pasiones, porque [de hacerlo] me extraviaría y
no me contaría entre los encaminados. |
قل إني
نهيت أن أعبد
الذين تدعون
من دون الله قل
لا أتبع
أهواءكم قد
ضللت إذا وما
أنا من
المهتدين |
56 |
|
57 |
Diles: Yo sigo la evidencia que proviene de mi Señor, más vosotros
la desmentís. Lo que pedís que pronto os acontezca [el castigo] no está en
mis manos. La decisión pertenece sólo a Allah. Él juzga con la verdad, y es
el mejor de los jueces. |
قل إني
على بينة من
ربي وكذبتم
به ما عندي ما
تستعجلون به
إن الحكم إلا
لله يقص الحق
وهو خير
الفاصلين |
57 |
|
58 |
Diles: Si lo que pedís que pronto os acontezca hubiese estado en mis
manos ya se os habría juzgado. Allah conoce mejor que nadie a los inicuos. |
قل لو
أن عندي ما
تستعجلون به
لقضي الأمر
بيني وبينكم
والله أعلم
بالظالمين |
58 |
|
59 |
Él posee las llaves de lo oculto y nadie más que Él las conoce. Sabe
lo que hay en la tierra y en el mar. No hay hoja que caiga que Él no lo
sepa, ni grano en el seno de la tierra, o algo que esté verde o seco sin
que se encuentre registrado en un libro evidente. |
وعنده
مفاتح الغيب
لا يعلمها
إلا هو ويعلم
ما في البر
والبحر وما
تسقط من ورقة
إلا يعلمها
ولا حبة في
ظلمات الأرض
ولا رطب ولا
يابس إلا في
كتاب مبين |
59 |
|
60 |
Él es quien toma vuestras almas de noche [cuando dormís] y os la
devuelve al despertar, y sabe lo que hacéis [durante el día]. Así hasta que
se cumpla el plazo prefijado para vuestra muerte, luego volveréis a Él y os
informará de lo que hacíais. |
وهو
الذي
يتوفاكم
بالليل
ويعلم ما
جرحتم بالنهار
ثم يبعثكم
فيه ليقضى
أجل مسمى ثم
إليه مرجعكم
ثم ينبئكم
بما كنتم
تعملون |
60 |
|
61 |
Y Él tiene total dominio sobre Sus siervos. Envía a vosotros Ángeles
custodios hasta que os llega la muerte, y entonces Nuestros enviados [los
Ángeles de la muerte] se encargan de recoger vuestras almas y no olvidan
nada [de lo que les hemos ordenado]. |
وهو
القاهر فوق
عباده ويرسل
عليكم حفظة
حتى إذا جاء
أحدكم الموت
توفته رسلنا
وهم لا
يفرطون |
61 |
|
62 |
Luego serán devueltos a Allah, su verdadero Señor. ¿Acaso no será Él
Quien os va a juzgar? Él es el más rápido en ajustar cuentas. |
ثم
ردوا إلى
الله مولاهم الحق
ألا له الحكم
وهو أسرع
الحاسبين |
62 |
|
63 |
Pregúntales: ¿Quién otro sino Allah puede salvaros de las tinieblas
de la tierra y del mar [cuando viajáis]? Le invocáis en público y en
secreto, y decís: Juramos que si nos salvas de ésta, seremos agradecidos. |
قل من
ينجيكم من
ظلمات البر
والبحر
تدعونه تضرعا
وخفية لئن
أنجانا من
هذه لنكونن
من الشاكرين |
63 |
|
64 |
Diles: Solamente Allah os puede librar de ésta y de toda otra
aflicción, pero luego de haberos librado, volvéis a asociarle copartícipes. |
قل
الله ينجيكم
منها ومن كل
كرب ثم أنتم
تشركون |
64 |
|
65 |
Diles: Él tiene poder para enviaros un castigo [que os llegue] del
cielo o de la tierra, o dividiros en sectas y hacer que padezcáis vuestra mutua
violencia [enfrentándoos unos a otros]. Observa cómo evidenciamos los
signos para que entiendan. |
قل هو
القادر على
أن يبعث
عليكم عذابا
من فوقكم أو
من تحت
أرجلكم أو
يلبسكم شيعا
ويذيق بعضكم
بأس بعض انظر
كيف نصرف
الآيات
لعلهم
يفقهون |
65 |
|
66 |
Tu pueblo negó la autenticidad [del Corán] pese a ser la Verdad.
Diles: Yo no he sido enviado para velar por vuestras obras. |
وكذب
به قومك وهو
الحق قل لست
عليكم بوكيل |
66 |
|
67 |
Todo lo que os he anunciado ocurrirá en su debido tiempo. ¡Ya
veréis! |
لكل نبأ
مستقر وسوف
تعلمون |
67 |
|
68 |
Cuando veáis que se burlan de Nuestros signos, no os quedéis
reunidos junto a quienes lo hacen hasta que cambien de conversación. Pero
si Satanás os hace olvidar [y permanecéis con ellos], tan pronto como lo recordéis
no permanezcáis reunidos con los inicuos. |
وإذا
رأيت الذين
يخوضون في
آياتنا
فأعرض عنهم
حتى يخوضوا
في حديث غيره
وإما ينسينك
الشيطان فلا
تقعد بعد
الذكرى مع
القوم
الظالمين |
68 |
|
69 |
A los piadosos no les corresponde pedirles cuentas de sus obras [a
quienes se burlan], pero sí recordarles [llamándolos a la reflexión] para
que teman a Allah. |
وما
على الذين
يتقون من
حسابهم من
شيء ولكن ذكرى
لعلهم يتقون |
69 |
|
70 |
Apártate de quienes toman su religión como juego y diversión, y están
alucinados por la vida mundanal. Exhorta con él [el Corán] para que nadie
obre mal y merezca ser castigado por lo que cometió. No tendrán fuera de
Allah protector ni intercesor. Y aunque ofrezcan toda clase de rescate
[para salvarse del castigo] no se les aceptará. Ésos serán quienes merezcan
el castigo por lo que cometieron. Se les dará de beber un líquido
hirviendo, y tendrán un castigo doloroso por no haber creído. |
وذر
الذين
اتخذوا
دينهم لعبا
ولهوا
وغرتهم الحياة
الدنيا وذكر
به أن تبسل
نفس بما كسبت
ليس لها من
دون الله ولي
ولا شفيع وإن
تعدل كل عدل
لا يؤخذ منها
أولئك الذين
أبسلوا بما
كسبوا لهم
شراب من حميم
وعذاب أليم
بما كانوا
يكفرون |
70 |
|
71 |
Di: ¿Acaso invocaremos en lugar de Allah lo que no puede beneficiarnos
ni perjudicarnos, volviendo así sobre nuestros pasos después que Allah nos
ha guiado; haciendo como aquel a quien los demonios han seducido y transita
desorientado por la Tierra a pesar de tener compañeros que le llaman a la
guía diciéndole: Ven con nosotros? Di: Ciertamente la guía de Allah es la
verdadera guía, y nos ha sido ordenado someternos al Señor del Universo. |
قل
أندعوا من
دون الله ما
لا ينفعنا
ولا يضرنا
ونرد على
أعقابنا بعد
إذ هدانا
الله كالذي
استهوته
الشياطين في
الأرض حيران
له أصحاب
يدعونه إلى
الهدى ائتنا
قل إن هدى
الله هو الهدى
وأمرنا
لنسلم لرب
العالمين |
71 |
|
72 |
Haced la oración prescrita y temedle, y es ante Él que seréis
congregados. |
وأن
أقيموا
الصلاة
واتقوه وهو
الذي إليه
تحشرون |
72 |
|
73 |
Y Él es Quien creó los cielos y la Tierra con un fin justo y
verdadero, y [la reproducirá] el día que diga: ¡Sé!, y sea [el Día de la
Resurrección]. Su palabra es la Verdad. Suya será la soberanía el día que
se sople la trompeta. Él es el conocedor de lo oculto y de lo manifiesto, y
Él es Sabio y está informado de lo que hacéis. |
وهو
الذي خلق
السماوات
والأرض
بالحق ويوم
يقول كن
فيكون قوله
الحق وله
الملك يوم
ينفخ في الصور
عالم الغيب
والشهادة
وهو الحكيم
الخبير |
73 |
|
74 |
Y recuerda cuando Abraham le dijo a su padre Âzar: ¿Tomas a los
ídolos por divinidades? Veo que tú y tu pueblo están en un extravío
evidente. |
وإذ
قال إبراهيم
لأبيه آزر
أتتخذ
أصناما آلهة
إني أراك
وقومك في
ضلال مبين |
74 |
|
75 |
Y así fue como le mostramos a Abraham las maravillas de los cielos y
de la Tierra, para que fuera de los que creen con certeza. |
وكذلك
نري إبراهيم
ملكوت
السماوات
والأرض وليكون
من الموقنين |
75 |
|
76 |
Y al llegar la noche vio una estrella [y con el fin de hacer que su
pueblo reflexionase les dio ejemplos que ellos podían entender] y les dijo:
¡Éste es mi Señor! Pero cuando desapareció exclamó: No adoro a los que se
ausentan. |
فلما
جن عليه
الليل رأى
كوكبا قال
هذا ربي فلما
أفل قال لا
أحب الآفلين |
76 |
|
77 |
Luego, al ver la Luna aparecer dijo: ¡Éste es mi Señor! Pero cuando
desapareció exclamó: Si no me guía mi Señor me contaré entre los
extraviados. |
فلما
رأى القمر
بازغا قال
هذا ربي فلما
أفل قال لئن
لم يهدني ربي
لأكونن من
القوم
الضالين |
77 |
|
78 |
Y cuando vio salir el Sol dijo: ¡Éste es mi Señor, éste es más
grande aún! Pero cuando desapareció exclamó: ¡Oh, pueblo mío! Soy inocente
de lo que Le asociáis. |
فلما
رأى الشمس
بازغة قال
هذا ربي هذا
أكبر فلما
أفلت قال يا
قوم إني بريء
مما تشركون |
78 |
|
79 |
Me consagro a Quien creó los cielos y la Tierra , soy monoteísta y
no de los que Le asocian copartícipes. |
إني
وجهت وجهي
للذي فطر
السماوات
والأرض حنيفا
وما أنا من
المشركين |
79 |
|
80 |
Pero su pueblo le refutó, y él dijo: ¿Me discutís acerca de [la unicidad
de] Allah siendo que Él me ha guiado? No temo que lo que Le asociáis [pueda
perjudicarme en algo], sólo podrá ocurrirme lo que mi Señor quiera. Mi
Señor abarca todo en Su conocimiento. ¿Es que no recapacitáis? |
وحاجه
قومه قال
أتحاجوني في
الله وقد هدان
ولا أخاف ما
تشركون به
إلا أن يشاء
ربي شيئا وسع
ربي كل شيء
علما أفلا
تتذكرون |
80 |
|
81 |
¿Y cómo podría temerle a lo que Le asociáis, cuando vosotros no
teméis haberle asociado a Allah [atribuyéndole copartícipes] sin que se os haya
enviado ningún fundamento para ello? Entonces ¿Cuál de los dos grupos tiene
más motivo para temer? Respondedme si es que lo sabéis. |
وكيف
أخاف ما
أشركتم ولا
تخافون أنكم
أشركتم بالله
ما لم ينزل به
عليكم
سلطانا فأي
الفريقين
أحق بالأمن
إن كنتم
تعلمون |
81 |
|
82 |
Quienes crean y no desacrediten su fe con ninguna injusticia
[idolatría] serán quienes estarán a salvo, y son ellos los encaminados. |
الذين
آمنوا ولم
يلبسوا
إيمانهم
بظلم أولئك لهم
الأمن وهم
مهتدون |
82 |
|
83 |
Y ésta es Nuestra prueba; se la proporcionamos a Abraham para que
argumente contra su pueblo. Así elevamos la condición de quien queremos;
ciertamente tu Señor es Sabio, Omnisciente. |
وتلك
حجتنا
آتيناها
إبراهيم على
قومه نرفع درجات
من نشاء إن
ربك حكيم
عليم |
83 |
|
84 |
Y le agraciamos con Isaac y Jacob, a quienes guiamos. A Noé le
guiamos antes que él. Y de sus descendientes [guiamos] a David, Salomón,
Job, José, Moisés y Aarón; y así es como recompensamos a los benefactores. |
ووهبنا
له إسحاق
ويعقوب كلا
هدينا ونوحا
هدينا من قبل
ومن ذريته
داود وسليمان
وأيوب ويوسف
وموسى
وهارون
وكذلك نجزي
المحسنين |
84 |
|
85 |
Y a Zacarías, Juan, Jesús y Elías; todos ellos se contaron entre los
justos. |
وزكريا
ويحيى وعيسى
وإلياس كل من
الصالحين |
85 |
|
86 |
Y a Ismael, Eliseo, Jonás y Lot; a todos ellos les distinguimos
entre los hombres. |
وإسماعيل
واليسع
ويونس ولوطا
وكلا فضلنا
على
العالمين |
86 |
|
87 |
Y también distinguimos a algunos de sus antepasados, descendientes y
hermanos, y les guiamos por el sendero recto. |
ومن
آبائهم
وذرياتهم
وإخوانهم
واجتبيناهم وهديناهم
إلى صراط
مستقيم |
87 |
|
88 |
Ésta es la guía de Allah, guía con ella a quien Él quiere de entre Sus
siervos. Pero si hubieran sido de los que Le asocian copartícipes a Allah,
todas sus obras habrían sido en vano. |
ذلك
هدى الله
يهدي به من
يشاء من
عباده ولو أشركوا
لحبط عنهم ما
كانوا
يعملون |
88 |
|
89 |
Éstos son a quienes les hemos revelado los Libros, y agraciado con
la sabiduría y la profecía. Y si [la gente de La Meca] no creen en ello,
[sepan que] hemos depositado la fe en otros que sí creen. |
أولئك
الذين
آتيناهم
الكتاب
والحكم
والنبوة فإن
يكفر بها هؤلاء
فقد وكلنا
بها قوما
ليسوا بها
بكافرين |
89 |
|
90 |
Éstos son los que Allah ha guiado; sigue, pues, su ejemplo. Y diles
[a la gente de La Meca]: No os pido remuneración alguna a cambio, [el
Corán] es un Mensaje para la humanidad. |
أولئك
الذين هدى
الله فبهداهم
اقتده قل لا
أسألكم عليه
أجرا إن هو إلا
ذكرى
للعالمين |
90 |
|
91 |
[Los judíos] No valoraron ni enaltecieron a Allah como merece, y
dijeron: Allah no ha revelado nada a ningún hombre. Diles: ¿Quién ha revelado
el Libro que trajo Moisés como luz y guía para los hombres, y el cual
copiáis en pergaminos y dais a conocer [lo que queréis de él], pero
ocultáis una gran parte? Se os enseñó [en el Corán] lo que vosotros ni
vuestros padres sabíais. Di: Fue Allah [Quien lo reveló], y luego déjales
que continúen con sus burlas. |
وما
قدروا الله
حق قدره إذ
قالوا ما
أنزل الله
على بشر من
شيء قل من
أنزل الكتاب
الذي جاء به موسى
نورا وهدى
للناس
تجعلونه
قراطيس
تبدونها
وتخفون
كثيرا
وعلمتم ما لم
تعلموا أنتم
ولا آباؤكم
قل الله ثم
ذرهم في
خوضهم
يلعبون |
91 |
|
92 |
Y éste [el Corán] es un Libro bendito que revelamos en confirmación
de los Libros anteriores, y para que adviertas a la Madre de las Ciudades
[La Meca] y a quienes viven en todos sus alrededores [el resto de la humanidad].
Quienes creen en la otra vida creen en él y no descuidan la oración
prescrita. |
وهذا
كتاب
أنزلناه
مبارك مصدق
الذي بين
يديه ولتنذر
أم القرى ومن
حولها
والذين
يؤمنون بالآخرة
يؤمنون به
وهم على
صلاتهم
يحافظون |
92 |
|
93 |
No hay nadie más inicuo que quien inventa mentiras acerca de Allah o
dice: He recibido una revelación, cuando en realidad no se le ha revelado
nada, o dice: Revelaré algo similar a lo que Allah ha revelado. Si pudieras
ver [¡Oh, Muhammad! lo terrible que será] cuando los inicuos estén en la
agonía de su muerte y los Ángeles extiendan las manos [para atormentarles,
y les digan]: Dejad vuestras almas. Hoy se os retribuirá con un castigo
denigrante por haber inventado mentiras acerca de Allah y haberos ensoberbecido
desmintiendo Sus signos. |
ومن
أظلم ممن
افترى على
الله كذبا أو
قال أوحي إلي
ولم يوح إليه
شيء ومن قال
سأنزل مثل ما
أنزل الله
ولو ترى إذ
الظالمون في
غمرات الموت
والملائكة
باسطوا
أيديهم
أخرجوا
أنفسكم اليوم
تجزون عذاب
الهون بما
كنتم تقولون
على الله غير
الحق وكنتم
عن آياته
تستكبرون |
93 |
|
94 |
[Se les dirá:] Os habéis presentado ante Mí solos, y [desnudos] como
estabais al nacer. Y tuvisteis que dejar atrás [en la vida mundanal] lo que
os concedimos [de bienes materiales]; y no vemos que estén con vosotros los
intercesores que pretendíais eran socios [de Allah en la adoración, y que
intercederían por vosotros]. Se ha roto vuestro vínculo [con ellos] y
desvanecido aquello que creíais. |
ولقد
جئتمونا
فرادى كما
خلقناكم أول
مرة وتركتم
ما خولناكم
وراء ظهوركم
وما نرى معكم
شفعاءكم
الذين زعمتم
أنهم فيكم
شركاء لقد
تقطع بينكم
وضل عنكم ما
كنتم تزعمون |
94 |
|
95 |
Por cierto que Allah hace que germinen el grano y el hueso del
dátil, y hace surgir lo vivo de lo muerto y lo muerto de lo vivo. ¡Ése es
Allah! ¡Cómo podéis desviaros! |
إن
الله فالق
الحب والنوى
يخرج الحي من
الميت ومخرج
الميت من
الحي ذلكم
الله فأنى
تؤفكون |
95 |
|
96 |
Hace que el alba despunte, dispuso que la noche sea para descansar, e
hizo que el Sol y la Luna os sirvan para computar [el tiempo]. Esto es el
decreto del Poderoso, Omnisciente. |
فالق
الإصباح
وجعل الليل
سكنا والشمس
والقمر
حسبانا ذلك
تقدير
العزيز
العليم |
96 |
|
97 |
Y Él es Quien ha creado las estrellas para que vosotros podáis
guiaros con ellas [cuando os encontráis viajando] en las tinieblas de la
tierra y del mar. Por cierto que hemos evidenciado los signos para quienes
reflexionan. |
وهو
الذي جعل لكم
النجوم
لتهتدوا بها
في ظلمات
البر والبحر
قد فصلنا
الآيات لقوم
يعلمون |
97 |
|
98 |
Y Él es Quien os ha creado [a partir] de un solo ser; y [entre
vosotros] hay quienes ya se encuentran en el vientre materno y quienes
todavía no han sido engendrados. Por cierto que hemos evidenciado los
signos para quienes entienden. |
وهو
الذي أنشأكم
من نفس واحدة
فمستقر
ومستودع قد
فصلنا
الآيات لقوم
يفقهون |
98 |
|
99 |
Y hemos hecho descender agua del cielo con la cual hacemos brotar toda
clase de vegetación, y de ella resulta la cosecha de la cual producimos
granos espigados. Y de los brotes de la palmera hacemos salir racimos de
dátiles al alcance de la mano. Y [también hacemos brotar] plantaciones de
vides, olivos y granados, [todos de aspecto] parecido pero [de frutos con
sabores] diferentes. Observad cómo es su fruto cuando aparece y luego
cuando madura; ciertamente que en esto hay signos para quienes creen. |
وهو
الذي أنزل من
السماء ماء
فأخرجنا به
نبات كل شيء
فأخرجنا منه
خضرا نخرج منه
حبا متراكبا
ومن النخل من
طلعها قنوان
دانية وجنات
من أعناب
والزيتون
والرمان
مشتبها وغير
متشابه
انظروا إلى
ثمره إذا
أثمر وينعه
إن في ذلكم
لآيات لقوم
يؤمنون |
99 |
|
100 |
Y asocian a los genios con Allah [en la adoración], siendo que Él es
Quien los ha creado [a los genios]. Y Le atribuyen hijos e hijas, sin
comprender lo que hacen. ¡Glorificado sea Allah! Allah está por encima de
lo que Le asocian. |
وجعلوا
لله شركاء
الجن وخلقهم
وخرقوا له
بنين وبنات
بغير علم
سبحانه
وتعالى عما
يصفون |
100 |
|
101 |
Originador de los cielos y de la Tierra. ¿Cómo podría tener un hijo
si no tiene compañera y Él es Quien ha creado todo? Él tiene conocimiento
de todas las cosas. |
بديع
السماوات
والأرض أنى
يكون له ولد
ولم تكن له
صاحبة وخلق
كل شيء وهو
بكل شيء عليم |
101 |
|
102 |
¡Ése es Allah, vuestro Señor! No hay más divinidad que Él, Creador
de todas las cosas. Adoradle, pues. Él es el protector de todas las cosas. |
ذلكم
الله ربكم لا
إله إلا هو
خالق كل شيء
فاعبدوه وهو
على كل شيء
وكيل |
102 |
|
103 |
No puede ser visto [en esta vida], pero Él sí puede ver [a Sus
siervos]; y Él es Sutil y está informado de cuánto hacéis. |
لا
تدركه
الأبصار وهو
يدرك
الأبصار وهو
اللطيف
الخبير |
103 |
|
104 |
Por cierto que habéis recibido evidencias de vuestro Señor. Quien
las aprecie lo hará en beneficio propio, pero quien se enceguezca y no las
aprecie sufrirá las consecuencias [de su extravío]; yo no soy vuestro
custodio [sólo se me ha encomendado transmitir el Mensaje]. |
قد
جاءكم بصائر
من ربكم فمن
أبصر فلنفسه
ومن عمي فعليها
وما أنا
عليكم بحفيظ |
104 |
|
105 |
Así es como evidenciamos los signos y los aclaramos a quienes los
entienden; pero dicen [los incrédulos de La Meca]: Lo has aprendido [de los
Libros revelados anteriormente]. |
وكذلك
نصرف الآيات
وليقولوا
درست
ولنبينه
لقوم يعلمون |
105 |
|
106 |
Aférrate a lo que te ha sido revelado por tu Señor, no hay más
divinidad que Él, y apártate de quienes Le asocian copartícipes. |
اتبع
ما أوحي إليك
من ربك لا إله
إلا هو وأعرض عن
المشركين |
106 |
|
107 |
Y si Allah hubiera querido no Le hubieran asociado nada. No te hemos
enviado como guardián, ni protector de ellos. |
ولو
شاء الله ما
أشركوا وما
جعلناك
عليهم حفيظا
وما أنت
عليهم بوكيل |
107 |
|
108 |
No insultéis a quienes invocan a otras [divinidades] en lugar de
Allah, no sea que reaccionen hostilmente e insulten a Allah sin tener
conocimiento [acerca de lo que dicen]. Así es como hemos hecho que parezcan
buenas sus obras a cada pueblo, más finalmente todos comparecerán ante Él y
les informará de lo que hacían. |
ولا
تسبوا الذين
يدعون من دون
الله فيسبوا
الله عدوا
بغير علم
كذلك زينا
لكل أمة
عملهم ثم إلى
ربهم مرجعهم
فينبئهم بما
كانوا
يعملون |
108 |
|
109 |
Y [los incrédulos de La Meca] juraron seriamente por Allah que de
llegarle uno de los signos [que pidieron] creerían. Diles: Sólo Allah
dispone de los signos. Y ¿qué os hace pensar [¡Oh, creyentes!] que aún
cuando les llegara [el signo que pedían] creerían? |
وأقسموا
بالله جهد
أيمانهم لئن
جاءتهم آية ليؤمنن
بها قل إنما
الآيات عند
الله وما
يشعركم أنها
إذا جاءت لا
يؤمنون |
109 |
|
110 |
Y sellamos sus corazones y sus ojos como la primera vez, cuando no
creyeron, y les dejamos desorientados en su extravío. |
ونقلب
أفئدتهم
وأبصارهم
كما لم
يؤمنوا به
أول مرة ونذرهم
في طغيانهم
يعمهون |
110 |
|
111 |
Aunque les hubiésemos enviado los Ángeles o hecho que los muertos
les hablasen, o hubiésemos reunido todas las cosas enfrente de ellos [como
lo que pidieron] no habrían creído, a menos que Allah lo hubiera querido.
Sin embargo la mayoría de ellos lo ignoran. |
ولو
أننا نزلنا
إليهم
الملائكة
وكلمهم الموتى
وحشرنا
عليهم كل شيء
قبلا ما
كانوا
ليؤمنوا إلا
أن يشاء الله
ولكن أكثرهم
يجهلون |
111 |
|
112 |
Y al igual que a ti, hicimos que cada Profeta tuviera enemigos que
se revelaban de entre los hombres y los genios, y que se susurraban
mutuamente hermosos discursos para desviar a los hombres. Pero si tu Señor
hubiera querido no lo habrían hecho. Apártate, pues, de ellos y sus
mentiras. |
وكذلك
جعلنا لكل
نبي عدوا
شياطين
الإنس والجن
يوحي بعضهم
إلى بعض زخرف
القول غرورا
ولو شاء ربك
ما فعلوه
فذرهم وما
يفترون |
112 |
|
113 |
Que se inclinen hacia ello [el desvío al que incitan con sus susurros]
los corazones de quienes no creen en la otra vida, que estén contentos por
ello y que sigan obrando de esa manera [que ya serán castigados]. |
ولتصغى
إليه أفئدة
الذين لا
يؤمنون
بالآخرة وليرضوه
وليقترفوا
ما هم
مقترفون |
113 |
|
114 |
¿Acaso podrían procurar otro juez que no sea Allah, siendo Él Quien
os ha revelado el Libro detallado [en el que se aclaran todas las cosas]?
Aquellos a quienes les concedimos el Libro [ la Torá ] saben que éste [el
Corán] ha sido revelado por tu Señor con la Verdad. No seas, pues, de los
que dudan. |
أفغير
الله أبتغي
حكما وهو
الذي أنزل
إليكم الكتاب
مفصلا
والذين
آتيناهم
الكتاب
يعلمون أنه
منزل من ربك
بالحق فلا
تكونن من
الممترين |
114 |
|
115 |
La Palabra de tu Señor [el Corán] es completamente cierta y justa. Nadie
puede alterar la Palabra de Allah, Él es Omnioyente, Omnisciente. |
وتمت
كلمة ربك
صدقا وعدلا
لا مبدل
لكلماته وهو
السميع
العليم |
115 |
|
116 |
Si obedecieras a quienes son mayoría en la Tierra [los incrédulos] te
extraviarían del sendero de Allah. Ellos sólo siguen conjeturas, y no hacen
más que suponer. |
وإن
تطع أكثر من
في الأرض
يضلوك عن
سبيل الله إن
يتبعون إلا
الظن وإن هم
إلا يخرصون |
116 |
|
117 |
Ciertamente tu Señor sabe mejor que nadie quién se extravía de Su
camino y quiénes siguen la guía. |
إن ربك
هو أعلم من
يضل عن سبيله
وهو أعلم
بالمهتدين |
117 |
|
118 |
Comed de lo que [al momento de su degüello] se ha mencionado el
nombre de Allah, si creéis en Sus normas. |
فكلوا
مما ذكر اسم
الله عليه إن
كنتم بآياته
مؤمنين |
118 |
|
119 |
¿Por qué no habríais de comer de lo que [al momento de su degüello]
se ha mencionado el nombre de Allah, cuando Él ya os ha detallado lo que os
está prohibido [comer], salvo en caso de extrema necesidad? Ciertamente muchos
se extravían por seguir sus pasiones por ignorancia, pero Allah conoce
mejor que nadie a los transgresores. |
وما
لكم ألا
تأكلوا مما
ذكر اسم الله
عليه وقد فصل
لكم ما حرم
عليكم إلا ما
اضطررتم
إليه وإن
كثيرا
ليضلون
بأهوائهم
بغير علم إن
ربك هو أعلم
بالمعتدين |
119 |
|
120 |
Apartaos del pecado, tanto en público como en privado. Por cierto
que quienes cometan pecados serán castigados por lo que hicieron. |
وذروا
ظاهر الإثم
وباطنه إن
الذين
يكسبون الإثم
سيجزون بما
كانوا
يقترفون |
120 |
|
121 |
Y no comáis de lo que [al momento de su degüello] no se ha
mencionado el nombre de Allah, pues hacerlo es un desvío. Por cierto que
los demonios inspiran a sus secuaces [los incrédulos] para que os discutan
[acerca de la carne del animal muerto por causa natural, si es lícita o
no]; y si les seguís [en su idolatría] os contaréis entre quienes Le
asocian copartícipes a Allah. |
ولا
تأكلوا مما
لم يذكر اسم
الله عليه
وإنه لفسق
وإن
الشياطين
ليوحون إلى
أوليائهم
ليجادلوكم
وإن
أطعتموهم
إنكم
لمشركون |
121 |
|
122 |
¿Acaso quien estaba muerto [de corazón, perdido en la incredulidad]
y le dimos vida [guiándole], y le proporcionamos una luz con la cual
transita entre la gente es igual a aquel que se encuentra entre tinieblas y
no puede salir de ellas? Les hemos hecho creer que sus obras eran buenas [y
no pueden darse cuenta de su error]. |
أو من
كان ميتا
فأحييناه
وجعلنا له
نورا يمشي به
في الناس كمن
مثله في
الظلمات ليس
بخارج منها
كذلك زين
للكافرين ما
كانوا
يعملون |
122 |
|
123 |
Y del mismo modo dispusimos que en cada ciudad [la mayoría de] sus
delincuentes fueran sus dirigentes, para que intriguen [y traten de desviar
a la gente]. Pero sin advertirlo, lo único que logran con sus intrigas es
causarse daño a sí mismos. |
وكذلك
جعلنا في كل
قرية أكابر
مجرميها
ليمكروا
فيها وما يمكرون
إلا بأنفسهم
وما يشعرون |
123 |
|
124 |
Y cuando se les presenta un signo dicen: No creeremos hasta que se
nos conceda lo mismo que le ha sido concedido a los Mensajeros de Allah.
Pero Allah sabe mejor que nadie en quién confiar Su Mensaje. Los pecadores
serán humillados ante Allah y castigados severamente por haber intrigado. |
وإذا
جاءتهم آية
قالوا لن
نؤمن حتى
نؤتى مثل ما
أوتي رسل
الله الله
أعلم حيث
يجعل رسالته
سيصيب الذين
أجرموا صغار
عند الله
وعذاب شديد بما
كانوا
يمكرون |
124 |
|
125 |
A quien Allah quiere guiar le abre el corazón para que acepte el
Islam [el sometimiento a Él]. En cambio, a quien Él quiere extraviar le
oprime fuertemente el pecho como si subiese a un lugar muy elevado
[impidiendo que la fe entre en su corazón]. Así es como Allah hace que
Satanás domine a los incrédulos. |
فمن
يرد الله أن
يهديه يشرح
صدره
للإسلام ومن يرد
أن يضله يجعل
صدره ضيقا
حرجا كأنما
يصعد في
السماء كذلك
يجعل الله
الرجس على
الذين لا يؤمنون |
125 |
|
126 |
Y éste es el sendero recto de tu Señor; y por cierto que hemos
evidenciado los signos para quienes recapacitan. |
وهذا
صراط ربك
مستقيما قد
فصلنا
الآيات لقوم يذكرون |
126 |
|
127 |
Y ellos tendrán una morada donde reinará la paz [el Paraíso] junto a
su Señor, Quien es su Protector, como recompensa por sus obras. |
لهم
دار السلام
عند ربهم وهو
وليهم بما
كانوا يعملون |
127 |
|
128 |
Y el día que Él les congregue a todos y les diga: ¡Oh, genios!
Llevasteis a la perdición a muchos hombres. Y sus secuaces de entre los hombres
exclamen: ¡Señor nuestro! Nos hemos beneficiado mutuamente, y se ha
cumplido el plazo que fijaste [para nuestra muerte]. Les dirá: El Fuego
será vuestra morada y sufriréis allí eternamente, salvo para quien Allah
disponga otra cosa; ciertamente tu Señor es Sabio, Omnisciente. |
ويوم
يحشرهم
جميعا يا
معشر الجن قد
استكثرتم من
الإنس وقال
أولياؤهم من
الإنس ربنا
استمتع
بعضنا ببعض
وبلغنا
أجلنا الذي
أجلت لنا قال النار
مثواكم
خالدين فيها
إلا ما شاء
الله إن ربك
حكيم عليم |
128 |
|
129 |
Y así es como hacemos que los inicuos sean unos secuaces de otros. |
وكذلك
نولي بعض
الظالمين
بعضا بما
كانوا يكسبون |
129 |
|
130 |
[Y se les preguntará:] ¡Oh, genios y hombres! ¿Acaso no se
presentaron ante vosotros Mensajeros para transmitiros Mis leyes y advertiros
de este día en el que os encontráis? Responderán: Sí; y atestiguamos en
nuestra contra. La vida les alucinó, y reconocerán su incredulidad. |
يا
معشر الجن
والإنس ألم
يأتكم رسل
منكم يقصون
عليكم آياتي
وينذرونكم
لقاء يومكم
هذا قالوا
شهدنا على
أنفسنا
وغرتهم
الحياة
الدنيا
وشهدوا على
أنفسهم أنهم
كانوا
كافرين |
130 |
|
131 |
Esto es porque tu Señor jamás destruiría a ningún pueblo que haya
obrado injustamente sin antes haberles enviado Mensajeros que les
adviertan. |
ذلك أن
لم يكن ربك
مهلك القرى
بظلم وأهلها
غافلون |
131 |
|
132 |
Cada uno será retribuido conforme a lo que hizo; y tu Señor no está
desatento a lo que hacen. |
ولكل
درجات مما
عملوا وما
ربك بغافل
عما يعملون |
132 |
|
133 |
Tu Señor es Opulento y Misericordioso. Si quisiera, os exterminaría y
os haría suceder por quienes Le plazca, del mismo modo que a vosotros os
hizo surgir de la descendencia de otro pueblo. |
وربك
الغني ذو
الرحمة إن
يشأ يذهبكم
ويستخلف من
بعدكم ما
يشاء كما
أنشأكم من
ذرية قوم
آخرين |
133 |
|
134 |
Ciertamente lo que se os ha prometido ocurrirá, y no podréis escapar
de ello. |
إن ما
توعدون لآت
وما أنتم
بمعجزين |
134 |
|
135 |
Diles: ¡Oh, pueblo mío! Obrad como os plazca que yo lo haré como Allah
me ordena; y pronto sabréis para quién será el Paraíso. Por cierto que los
inicuos no tendrán éxito. |
قل يا
قوم اعملوا
على مكانتكم
إني عامل
فسوف تعلمون
من تكون له
عاقبة الدار
إنه لا يفلح
الظالمون |
135 |
|
136 |
Y destinaron para Allah una parte de la cosecha y del ganado, que Él
mismo ha creado [y otra parte para sus ídolos]; y decían, según lo que
inventaban: Esto es para Allah, y esto para nuestros ídolos. Y lo que ellos
destinaban para sus ídolos si se mezclaba con lo que habían destinado para
Allah lo dividían nuevamente [y no lo dejaban para Allah], y lo que ellos
destinaban para Allah si se mezclaba con lo que era para sus ídolos no lo
dividían nuevamente [y lo dejaban para sus ídolos]. ¡Qué mal es lo que
hacían! |
وجعلوا
لله مما ذرأ
من الحرث والأنعام
نصيبا
فقالوا هذا
لله بزعمهم
وهذا لشركائنا
فما كان
لشركائهم
فلا يصل إلى
الله وما كان
لله فهو يصل
إلى شركائهم
ساء ما
يحكمون |
136 |
|
137 |
Así es como a muchos de los que Le asociaban a Allah otras divinidades,
éstas les hicieron creer que era bueno que mataran a sus hijos, y de esta
forma llevarles a la perdición y confundirles su religión. Pero si Allah
hubiera querido no lo habrían hecho; aléjate, pues, de ellos y de sus
mentiras. |
وكذلك
زين لكثير من
المشركين
قتل أولادهم
شركاؤهم
ليردوهم وليلبسوا
عليهم دينهم
ولو شاء الله
ما فعلوه فذرهم
وما يفترون |
137 |
|
138 |
Y decían, según lo que inventaban: Este ganado y esta cosecha están
vedados [consagrados a sus ídolos] y nadie, excepto quien nosotros queramos,
puede comer de ello, y este otro ganado está vedado para la carga
[denominado por ellos Hâm ]. Y también había otros ganados a los que no
mencionaban el nombre de Allah [al momento de su degüello, sino a sus
ídolos]; y todo esto era una mentira inventada acerca de Allah. Pero Él les
castigará por sus mentiras. |
وقالوا
هذه أنعام
وحرث حجر لا
يطعمها إلا
من نشاء
بزعمهم
وأنعام حرمت
ظهورها
وأنعام لا يذكرون
اسم الله
عليها
افتراء عليه
سيجزيهم بما
كانوا
يفترون |
138 |
|
139 |
Y decían: Lo que se encuentra en el vientre de estos ganados
[refiriéndose a la cría] es exclusivamente para nuestros varones y está
vedado a nuestras esposas. Y si una de sus crías nace muerta, entonces
ambos [hombres y mujeres] pueden comer de ella. Allah les castigará por sus
mentiras, Él es Sabio, Omnisciente. |
وقالوا
ما في بطون
هذه الأنعام
خالصة
لذكورنا
ومحرم على
أزواجنا وإن
يكن ميتة فهم
فيه شركاء
سيجزيهم
وصفهم إنه
حكيم عليم |
139 |
|
140 |
Por cierto que han perdido quienes mataron a sus hijos por necedad e
ignorancia, y vedaron lo que Allah les había proveído, inventando mentiras
acerca de Él. Ciertamente estaban extraviados y no siguieron la guía. |
قد خسر
الذين قتلوا
أولادهم
سفها بغير
علم وحرموا
ما رزقهم
الله افتراء
على الله قد
ضلوا وما
كانوا
مهتدين |
140 |
|
141 |
Él es Quien ha creado huertos, unos con plantas rastreras y otros
con plantas que crecen hacia lo alto, [y ha creado también] las palmeras,
las plantas de diferentes frutos, los olivos, y los granados; [todos de aspecto]
parecido pero [de frutos con sabores] diferentes. Comed de sus frutos
cuando maduren, pero pagad lo que corresponda por ellos [de Zakât ] el día
de la cosecha; y no derrochéis, porque Allah no ama a los derrochadores. |
وهو
الذي أنشأ
جنات
معروشات وغير
معروشات
والنخل
والزرع
مختلفا أكله
والزيتون
والرمان
متشابها
وغير متشابه
كلوا من ثمره
إذا أثمر
وآتوا حقه
يوم حصاده
ولا تسرفوا
إنه لا يحب
المسرفين |
141 |
|
142 |
Y [creó para vosotros] entre los ganados, algunos que sirven para la
carga y otros no [pero sirven para obtener leche, carne y lana]. Comed de
lo que Allah os ha proveído, y no sigáis los pasos de Satanás, ciertamente
él es para vosotros un enemigo declarado. |
ومن
الأنعام
حمولة وفرشا
كلوا مما
رزقكم الله
ولا تتبعوا
خطوات
الشيطان إنه
لكم عدو مبين |
142 |
|
143 |
Cuatro parejas de reses [conforman los ganados de los cuales os
podéis alimentar]: del ovino dos [oveja y carnero] y del cabrío dos [cabra
y macho cabrío]. Diles: ¿Qué os ha prohibido [Allah], los dos machos, las
dos hembras, o lo que se encuentra en el vientre de las dos hembras?
Fundamentadme lo que decís, si sois sinceros. |
ثمانية
أزواج من
الضأن اثنين
ومن المعز
اثنين قل
آلذكرين حرم
أم الأنثيين
أما اشتملت
عليه أرحام
الأنثيين
نبئوني بعلم
إن كنتم
صادقين |
143 |
|
144 |
Y de los camélidos dos [camella y camello] y del bovino dos [vaca y
toro]. Diles: ¿Qué os ha prohibido [Allah], los dos machos, las dos
hembras, o lo que se encuentra en el vientre de las dos hembras? ¿Acaso
estuvisteis presentes cuando Allah os prescribió esto? No hay nadie más
inicuo que aquél que inventa mentiras acerca de Allah sin fundamentos para
desviar a los hombres. Ciertamente Allah no guía a los inicuos. |
ومن
الإبل اثنين
ومن البقر
اثنين قل
آلذكرين حرم
أم الأنثيين
أما اشتملت
عليه أرحام
الأنثيين أم
كنتم شهداء
إذ وصاكم
الله بهذا
فمن أظلم ممن افترى
على الله
كذبا ليضل
الناس بغير
علم إن الله
لا يهدي
القوم
الظالمين |
144 |
|
145 |
Di: No encuentro en lo que me ha sido revelado otra cosa que se
prohíba comer salvo la carne del animal muerto por causa natural, la sangre
derramada, la carne de cerdo porque es una inmundicia vedada, y la carne de
todo animal que por desvío haya sido sacrificado invocando otro nombre que
no sea el de Allah. Y quien [en caso extremo por hambre] se vea forzado [a
ingerir algo de lo vedado] pero sin intención de pecar o excederse, que
sepa que tu Señor es Absolvedor, Misericordioso. |
قل لا
أجد فيما
أوحي إلي
محرما على
طاعم يطعمه
إلا أن يكون
ميتة أو دما
مسفوحا أو
لحم خنزير فإنه
رجس أو فسقا
أهل لغير
الله به فمن
اضطر غير باغ
ولا عاد فإن
ربك غفور
رحيم |
145 |
|
146 |
Y a los judíos les prohibimos los animales de pezuñas partidas, y la
grasa de ganado bovino y ovino, excepto la [grasa] que tengan en los lomos,
en las entrañas, o adheridas a los huesos. Esto es en castigo a su
rebeldía, y ciertamente somos sinceros [en lo que decimos y prometemos]. |
وعلى
الذين هادوا
حرمنا كل ذي
ظفر ومن
البقر والغنم
حرمنا عليهم
شحومهما إلا
ما حملت ظهورهما
أو الحوايا
أو ما اختلط
بعظم ذلك
جزيناهم ببغيهم
وإنا
لصادقون |
146 |
|
147 |
Y si te desmienten diles: Vuestro Señor es inmensamente
Misericordioso, pero si su castigo azota a los pecadores, éste no podrá ser
apartado. |
فإن
كذبوك فقل
ربكم ذو رحمة
واسعة ولا
يرد بأسه عن
القوم
المجرمين |
147 |
|
148 |
Quienes Le asociaron copartícipes a Allah dirán: Si Allah hubiese
querido no Le habríamos asociado nada y no habríamos vedado nada, al igual
que nuestros padres. Así es como desmintieron a los [Mensajeros] que les
precedieron, hasta que sufrieron Nuestro castigo. Pregúntales: ¿Acaso
tenéis algún argumento que podáis exponer contra nosotros? Sólo seguís
conjeturas, y no hacéis más que suponer. |
سيقول
الذين
أشركوا لو
شاء الله ما
أشركنا ولا
آباؤنا ولا
حرمنا من شيء
كذلك كذب
الذين من قبلهم
حتى ذاقوا
بأسنا قل هل عندكم
من علم
فتخرجوه لنا
إن تتبعون
إلا الظن وإن
أنتم إلا
تخرصون |
148 |
|
149 |
Di: Es Allah quien posee la Verdad absoluta, y si hubiera querido os
habría guiado a todos vosotros. |
قل
فلله الحجة
البالغة فلو
شاء لهداكم
أجمعين |
149 |
|
150 |
Di: Traed a vuestros testigos, que [según decís] atestiguan que
Allah os lo ha prohibido. Si atestiguan no aceptes su testimonio, y no
sigas las pasiones de quienes desmintieron Nuestros signos, no creen en la
otra vida y asocian copartícipes a su Señor. |
قل هلم
شهداءكم
الذين
يشهدون أن
الله حرم هذا فإن
شهدوا فلا
تشهد معهم
ولا تتبع
أهواء الذين
كذبوا
بآياتنا
والذين لا
يؤمنون
بالآخرة وهم
بربهم
يعدلون |
150 |
|
151 |
Diles: Venid que os informaré lo que vuestro Señor os ha prohibido: No
debéis asociarle nada y seréis benevolentes con vuestros padres, no
mataréis a vuestros hijos por temor a la pobreza, Nosotros Nos encargamos
de vuestro sustento y el de ellos, no debéis acercaros al pecado, tanto en
público como en privado, y no mataréis a nadie que Allah prohibió matar,
salvo que sea con justo derecho. Esto es lo que os ha ordenado para que
razonéis. |
قل
تعالوا أتل
ما حرم ربكم
عليكم ألا
تشركوا به
شيئا
وبالوالدين
إحسانا ولا
تقتلوا
أولادكم من
إملاق نحن
نرزقكم
وإياهم ولا
تقربوا الفواحش
ما ظهر منها
وما بطن ولا
تقتلوا
النفس التي
حرم الله إلا
بالحق ذلكم
وصاكم به
لعلكم
تعقلون |
151 |
|
152 |
No os apropiaréis de los bienes del huérfano si no es para su propio
beneficio [del huérfano] hasta que alcance la madurez; mediréis y pesaréis
con equidad. No imponemos a nadie una carga mayor de la que puede soportar.
Cuando habléis [para declarar o decir algo] deberéis ser justos, aunque se
trate en contra de un pariente, y cumpliréis vuestro compromiso con Allah.
Esto es lo que os ha ordenado para que recapacitéis. |
ولا
تقربوا مال
اليتيم إلا
بالتي هي
أحسن حتى يبلغ
أشده وأوفوا
الكيل
والميزان
بالقسط لا نكلف
نفسا إلا
وسعها وإذا
قلتم
فاعدلوا ولو
كان ذا قربى
وبعهد الله
أوفوا ذلكم
وصاكم به لعلكم
تذكرون |
152 |
|
153 |
Y éste es mi sendero recto, seguidlo pues. Y no sigáis otros
caminos, porque si lo hacéis, éstos os dividirán y desviarán de Su camino.
Esto es lo que os ha ordenado para que Le temáis. |
وأن
هذا صراطي
مستقيما
فاتبعوه ولا
تتبعوا السبل
فتفرق بكم عن
سبيله ذلكم
وصاكم به
لعلكم تتقون |
153 |
|
154 |
Y [luego, diles también que] le revelamos a Moisés el Libro [ la
Torá ] para completar la gracia que le concedimos [a sus seguidores] por
haber obrado correctamente, y para que aclare todas las cosas y sea una guía
y misericordia, y para que éstos [los Hijos de Israel] creyeran en el
encuentro con su Señor. |
ثم
آتينا موسى
الكتاب
تماما على
الذي أحسن وتفصيلا
لكل شيء وهدى
ورحمة لعلهم
بلقاء ربهم يؤمنون |
154 |
|
155 |
Y éste [el Corán] es un Libro bendito que hemos revelado para que os
atengáis a sus preceptos y os guardéis [con él de la incredulidad], que así
se os tendrá clemencia. |
وهذا
كتاب
أنزلناه
مبارك
فاتبعوه
واتقوا لعلكم
ترحمون |
155 |
|
156 |
Y para que no digáis: Sólo dos comunidades anteriores a nosotros recibieron
la revelación, y no pudimos leerla ni tampoco obrar según ella [porque no
conocemos su idioma]. |
أن
تقولوا إنما
أنزل الكتاب
على طائفتين
من قبلنا وإن
كنا عن
دراستهم
لغافلين |
156 |
|
157 |
O digáis: Si hubiéramos recibido la revelación, habríamos seguido la
guía mejor que ellos. Por cierto que ya os llegó de vuestro Señor la
evidencia [el Corán], como guía y misericordia [para quienes la sigan].
¿Acaso hay alguien más inicuo que quien desmiente los signos de Allah y se
aparta de ellos? Retribuiremos a quienes se apartan de Nuestros signos con
el más severo castigo. |
أو
تقولوا لو
أنا أنزل
علينا
الكتاب لكنا
أهدى منهم
فقد جاءكم
بينة من ربكم
وهدى ورحمة
فمن أظلم ممن
كذب بآيات
الله وصدف
عنها سنجزي الذين
يصدفون عن
آياتنا سوء
العذاب بما
كانوا
يصدفون |
157 |
|
158 |
¿Acaso esperan que vengan a ellos los Ángeles [para tomar sus
almas], o encontrarse con su Señor [el Día del Juicio], o presenciar el
signo [que indique la inminente llegada del Día del Juicio]? El día que
vean el signo de tu Señor, a ningún alma le servirá creer o arrepentirse si
no lo hizo antes. Diles: Seguid esperando que Nosotros también lo hacemos. |
هل
ينظرون إلا
أن تأتيهم
الملائكة أو
يأتي ربك أو
يأتي بعض
آيات ربك يوم
يأتي بعض
آيات ربك لا
ينفع نفسا
إيمانها لم
تكن آمنت من
قبل أو كسبت
في إيمانها
خيرا قل
انتظروا إنا
منتظرون |
158 |
|
159 |
Tú no eres responsable de quienes dividieron su religión y formaron
sectas. Allah se hará cargo de ellos, y Él les informará de lo que hacían. |
إن
الذين فرقوا
دينهم
وكانوا شيعا
لست منهم في
شيء إنما
أمرهم إلى
الله ثم
ينبئهم بما
كانوا
يفعلون |
159 |
|
160 |
Quienes presenten una buena obra [el Día del Juicio] serán
recompensados como si hubiesen hecho diez obras buenas. En cambio, la mala obra
será computada como una y se castigará conforme a ella, y nadie será
oprimido. |
من جاء
بالحسنة فله
عشر أمثالها
ومن جاء بالسيئة
فلا يجزى إلا
مثلها وهم لا
يظلمون |
160 |
|
161 |
Diles: Por cierto que mi Señor me ha guiado por el camino recto, que
es el de la verdadera adoración y el de la religión monoteísta de Abraham,
quien no se contaba entre los que Le asociaban copartícipes a Allah. |
قل
إنني هداني
ربي إلى صراط
مستقيم دينا
قيما ملة
إبراهيم
حنيفا وما
كان من
المشركين |
161 |
|
162 |
Diles: Por cierto que mi oración, mi oblación, mi vida y mi muerte
pertenecen a Allah, Señor del Universo, |
قل إن
صلاتي ونسكي
ومحياي
ومماتي لله
رب العالمين |
162 |
|
163 |
Quien no tiene copartícipes. Esto es lo que se me ha ordenado creer,
y soy el primero [de esta nación] en someterse a Allah. |
لا
شريك له
وبذلك أمرت
وأنا أول
المسلمين |
163 |
|
164 |
Diles: ¿Acaso podría adorar otro que no fuese Allah, cuando es Él el
Creador de todo? Cualquier pecado que alguien cometa es en detrimento propio,
y nadie cargará con los pecados de otro. Luego, volveréis a vuestro Señor y
Él os informará acerca de vuestras discrepancias. |
قل
أغير الله
أبغي ربا وهو
رب كل شيء ولا
تكسب كل نفس
إلا عليها
ولا تزر
وازرة وزر
أخرى ثم إلى
ربكم مرجعكم
فينبئكم بما
كنتم فيه تختلفون |
164 |
|
165 |
Y Él es Quien ha hecho que os sucedáis unos a otros en la Tierra , y
ha agraciado a unos más que a otros para probaros con ello. Ciertamente tu
Señor es rápido en castigar, pero también es Absolvedor, Misericordioso. |
وهو
الذي جعلكم
خلائف الأرض
ورفع بعضكم
فوق بعض
درجات ليبلوكم
في ما آتاكم
إن ربك سريع
العقاب وإنه
لغفور رحيم |
165 |